您的位置:首頁 ->> 評論文章 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
吳思谈“潛規則”

http://www.CRNTT.com   2009-04-15 10:55:43  


吳思,最早提出“潛規則”概念。 攝影·薑曉明
  中評社北京4月15日訊/《南都周刊》昨天登載該刊采訪最早提出“潛規則”概念、《炎黃春秋》執行主編吳思的文章“吳思:狗仔隊能改變娛樂圈潛規則”,全文如下:

潛規則的下半身化 

  不知道演員張鈺的案頭,有沒有一本吳思的《潛規則》。3年之前,當這個女人以決然姿態爆出自己與黃健中有性交易後,潛規則一詞就迅速上位,成為娛樂圈最令人津津樂道的話題。“你怎麼看待潛規則?”這個問題成為娛記們的殺手鐧,明星的任何回答都將是火辣新聞。 

  潛規則幾乎成為娛樂圈潛規則的簡稱,它與導演、美女、上床、出鏡等語詞糾纏在一起。 

  這個被吳思用來分析中國政治與社會的關鍵詞,在大衆層面完成了從上半身到下半身的演化。 

  這是吳思沒有想到的,他從來沒有寫過任何娛樂圈潛規則的文章。“我很少看報紙,也不看娛樂新聞,上網比如上新浪看新聞,也只看標題,不看內容。”當然,他知道張鈺,也聽說過張紫妍自殺事件。但每當有記者聯系這位潛規則概念之父,試圖讓他談談娛樂明星和他們的糗事,無一不吃閉門羹。 

  “潛規則”一詞的英文翻譯,也因為娛樂圈潛規則的極度強勢成為難題。有譯者索性將它的英文按照領域分成兩個,一般領域中翻譯成hidden rule,而娛樂圈的潛規則特別單翻譯成casting couch。 

  這個翻譯,最終在潛規則與性交易之間畫上了等號。在 《麥克米倫高階英語詞典》中,casting couch的釋義為:a situation in which someone agrees to have sex in return for getting a job as an actor(某人以性交易換得出演的角色)。 

  這是個吳思從來沒有闡釋過的定義。在他的定義中,潛規則“也稱為游戲的規則,是指沒有顯現出來但已是心照不宣的某些規矩,不成文、不公開,在各自的領域內得到大多數人的默許和遵守,成為相關法律法規之外的另一套行為准則和規範。” 

  顯然,這裡的“各個領域”也包括了娛樂領域。觸及到娛樂話題,吳思還是覺得溯源分析比較踏實。“一般的潛規則都有三個關系。首先是潛規則的當事雙方,還有一個,既然要潛,那一定是躲避著什麼,隱瞞著什麼。比如說那東西是法官,是大衆的評判,或者老板領導。當事雙方要瞞著他幹一個事,這個事情固定成了一套規矩了,這就是潛規則。娛樂圈如果瞞著大衆或者傳媒,有私下的這種行為,都是潛規則。” 


【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】