您的位置:首頁 ->> 評論文章 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
“錢鐘書與《管錐編》”講座筆記

http://www.CRNTT.com   2014-07-30 13:59:41  


錢鐘書著:《管錐編》
  中評社北京7月30日訊/新加坡國立大學東亞所每周五都有講座,通常講座都是政經話題。本周正值亞洲研究協會在新加坡開年會,來了不少其他領域的學者,因此我們就有幸聽到斯坦福大學漢學家艾諾朗(Ronald Egan)教授對錢鐘書的《管錐編》的研究心得。

  艾教授是一位儒雅的紳士,在盛夏的新加坡穿戴也一絲不苟。反而是我們這些東道主,各個清涼夏裝,顯得有些輕慢。老先生上來就提到,錢鐘書雖然在中國名聲響亮,在海外卻知者甚少。其實中國讀者對錢鐘書的印象,也僅僅停留於那本家喻戶曉的小說《圍城》,以及由此改編的電視劇;而對於他一生最重要的作品《管錐編》,很少有人能讀到兩頁以上。他非常謙恭地說自己只是做了微不足道的工作,即向西方讀者介紹這位曠世奇才的神秘天書。

  艾教授自己的研究領域為宋代文學,翻譯《管錐編》純屬偶然。1979年,錢鐘書率中國作家代表團訪美,這是他闊別四十年後首次踏上美洲大陸。他拜訪了當年清華大學的同窗好友、哈佛大學學者方至彤(Achilles Fang),並送給他剛剛出版的《管錐編》。方至彤如獲至寶,極力推薦其學生、當時也在哈佛任教的艾諾朗翻譯此書。

  艾教授反覆研讀此書,但直到1990年代初才決定動手翻譯,並特地委托哈佛大學的人類學家張光直向錢鐘書發信徵詢同意。錢鐘書隨即回信,表示誠恐感謝之意,不過也提出一個條件,無論翻譯中遇到任何問題,都不要來問他。艾教授從五卷2000多頁的中文版中,選了65章進行翻譯,並逐一查閱了所有注釋的原文出處。英文版的書名Limited Views是錢鐘書自己的翻譯,和中文書名中隱含的“以管窺天,以錐指地”意境相當。這部英文縮減版,在1998年由哈佛大學出版社出版。遺憾的是,該書著力介紹的男主角在數月後就去世了。

  《管錐編》是錢鐘書一生的讀書筆記,一共五卷,130萬字,涵蓋了從先秦到唐前的古代典籍。更令人生畏的是,全書沒有系統的結構和分析,卻有近十萬個詳細的注釋,其中包括了兩千多條英、德、法、意、西、希臘、拉丁等七種外文的原文注釋,的確是一部奇書。 


【 第1頁 第2頁 第3頁 】