CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
李克強夫人程虹的美國自然文學經典譯叢

http://www.chinareviewnews.com   2013-05-04 08:04:33  


李克強夫人程虹教授譯著《美國自然文學經典譯叢》
  中評社香港5月4日電/英國詩人愛德華.托馬斯說:或許大地不屬於人類,但是,人類卻屬於大地。他在開始寫詩的四年之後,戰死於第一次世界大戰的法國戰場,年僅39歲。在那個年代,人類正處於自我崇拜的巔峰,世間沒有什麼是不可征服的,包括大地。他那些清新的讚美自然的詩,與那個時代是如此的格格不入。

  在戰火中,也許只有詩人和作家的心靈,還在依然感受著大地的默默無語。他們寫下的那些篇章,是人類不至於狂妄到走向滅亡的警示碑。它們留下來,是人類的福祉;而重讀它們,是人類的智慧。

  20世紀80年代起,美國大學普遍開設了一門“自然文學”課程,自然文學作為一支文學流派,開始被承認和接受。這個新的領域,匯集了從18世紀以來對自然情有獨鐘的作家和作品,很多都是我們今天耳熟能詳的:梭羅的《瓦爾登湖》,繆爾的《夏日走過山間》,利奧波德的《沙鄉年鑒》……

  讀過這些作品的讀者,一定會被書中洋溢的自然之美和人與自然的和諧之情所打動。研究美國自然文學的學者程虹,於是計劃要把這些優美的書籍介紹給中國讀者。在出版了專著《尋歸荒野》之後,她把精力轉向譯介美國自然文學經典作品,以兩三年磨一本的慢工,翻譯了《醒來的森林》([美]約翰.巴勒斯著)、《遙遠的房屋》([美]亨利.貝斯頓著)、《心靈的慰藉》([美]特麗.T.威廉斯著)、《低吟的荒野》([美]西格德.F。奧爾森著),十餘年下來輯成“美國自然文學經典譯叢”。

  自然文學的作品有一個形式上的特點:以第一人稱,用散文、書信、日記等形式描述對自然的真實體驗。作者們往往用優美細膩的文筆,以親身的觀察和經歷,描述大自然的豐富旖旎、波瀾壯闊。在他們的筆下,山川河流是有生命的,草木荒野是有情意的,哪怕是枯葉禿枝,也散發著動人的氣息,因為它們也是自然的一部分,而自然的生命軌跡都是美麗的。與一般描繪自然美景的著作不同的是,這些作品不僅陶醉於雲蒸霞蔚,也欣賞電閃雷鳴;不僅喜愛小鳥的鳴唱、鬆鼠的跳躍,也樂於讓它們吵醒自己的美夢。自然文學的作家們,不僅在作品裡和生活中身體力行對自然的尊重,甚至還常常為此改變生存方式,《遙遠的房屋》作者貝斯頓在大海邊築了一個“水手艙”,一個人在此生活了一年;《低吟的荒野》作者奧爾森因為迷戀奎蒂科-蘇必利爾荒原,把家安在了那裡並終生居住於此;更不用說梭羅在瓦爾登湖畔的獨守。
 


【 第1頁 第2頁 第3頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: