CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
日本重提英文名改序 專家:東方意識覺醒
http://www.CRNTT.com   2019-05-24 16:20:29


  中評社北京5月24日電/日本政府日前向國際媒體提出一項請求,希望將首相安倍晉三姓名的英文表述,按照日本人名的順序翻譯成“姓⋅名”的形式,即:“安倍晉三(Ade Shinzo)”,而不是按照歐美“名⋅姓”的表述方式寫成“晉三安倍(Shinzo Abe)”。

  包括日本外相河野太郎在內的日本政府官員先後發言稱,希望更改日本人名英文順序。日本文部科學省國語課負責人小澤接受澎湃新聞(www.thepaper.cn)採訪時表示,“早在19年前日本文部科學省的一場審議會,就已正式提出希望更改日本人英文名順序,只是現在再度被國會議員提出來。”

  對於這一變化,中國國際問題研究基金會高級研究員,曾先後駐札幌、福岡、大阪任總領事的王泰平對澎湃新聞評價說,“這是日本回歸亞洲、東方意識覺醒的表現,是個好現象”。

  “姓⋅名”順序19年前就被提出

  據日媒報道,日本文部科學相柴山昌彥此前在記者會上說,日本文部科學省將再次向中央政府機關、地方政府、教育機構、媒體等傳達一個二十多年前就開始被討論、19年前正式被提出的建議,希望改變日本人英文姓與名的先後順序,把姓放在前,名放在後。

  隨後,河野太郎同樣提及日本國語審議會的建議,說“希望把安倍晉三寫作Abe Shinzo”。

  據小澤透露,早在1993年,當時的文部科學相在一場圍繞“日語與國際社會”問題的討論上就曾提及了日本人姓名的英文表述方式的議題。

  在2000年,日本國語審議會正式提出將日本人的英文名表述按照“姓⋅名”的順序進行的方針。“雖然是19年前的事,但現在再次被國會重視起來了。”小澤強調。

  日本文部科學省下設日本文化廳官網公布的上述審議會的記錄寫道,“在用英文表述日本人姓名時,按照歐洲的習慣方式將本來的‘姓⋅名’順序顛倒寫成‘名⋅姓’的慣例,從明治時代就開始了,現在仍被廣泛使用。日本國內的英文新聞、英文教材將日本人姓名按照‘名⋅姓’的形式進行表述的也比較多......然而,近年來已經聽到很多意見,認為應該以原始的‘姓⋅名’形式書寫(英文名)。”

  不過,小澤指出,當年文部科學省提出的希望以“姓⋅名”順序寫英文名的提議並沒有強制性。事實上,以“提高本國文化存在感、保護促進本國文化多樣性、提高日本軟實力”為戰略目標的日本文部科學省提出的上述建議,一直未能獲得廣泛應用。柴山昌彥對媒體稱,連自己名片上的英文名都是名在前姓在後,他表示“很遺憾”。
 


【 第1頁 第2頁 】 


掃描二維碼訪問中評網移動版 CNML格式】 【 】 【打 印掃描二維碼訪問中評社微信