CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
图书互译让我们更懂彼此 为交流提供新平台
http://www.CRNTT.com   2019-05-22 17:42:18


  中評社北京5月22日電/著眼展示和傳播亞洲各國文明之美、共建亞洲命運共同體,亞洲經典著作互譯計劃,讓亞洲各國間加深對彼此文化的理解,為展示和傳播文明之美提供了交流互鑒的平台。

  截至目前,我國已與阿聯酋、阿曼、印度、伊朗等18個亞洲國家簽署圖書互譯出版合作協議,互譯出版了70多種精品圖書。

  為亞洲各國的交流提供了新平台

  以圖書為載體、出版為橋梁,能更好地推動亞洲及世界各國的文明對話和交流互鑒。

  近年來,我國與亞洲國家的圖書版權貿易規模不斷擴大、質量不斷提升,據初步統計,2018年,我國從亞洲國家引進1800多種圖書版權,輸出5300多種圖書版權,以實物貿易方式從亞洲各國進口289萬册圖書,出口300多萬册中國圖書。經典中國國際出版工程、絲路書香出版工程支持國內出版機構與亞洲各國出版機構,合作翻譯出版1500多種圖書,實現亞洲國家主要語種全覆蓋。

  中阿典籍互譯出版工程,作為中阿之間第一個國家級的互譯出版工程,目前已完成42種經典著作的翻譯出版,《阿拉伯女騎手日記》等19種阿方圖書在中國翻譯出版,《中國道路》等23種中國優秀圖書在阿拉伯相關國家翻譯出版。

  《中印文化交流百科全書》作為世界上第一部全面總結研究、系統準確描述中印兩國文化交流歷史的學術文化工具書,採取中印兩國聯合編纂、同步出版中文版和英文版的方式,開創了中印文化交流的新模式。此外,我國內蒙古自治區與蒙古國教育文化科學體育部共同實施“納荷芽”中蒙出版交流工程,互譯出版兩國經典兒童作品。民族出版社與哈薩克斯坦作協簽訂互譯協議,已在哈合作出版了8種圖書,將5位哈薩克斯坦著名作家的作品引入中國。 


【 第1頁 第2頁 第3頁 】 


掃描二維碼訪問中評網移動版 CNML格式】 【 】 【打 印掃描二維碼訪問中評社微信