CNML格式】 【 】 【打 印】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 雙鴨山大學神翻譯 廣州中山大學妙回應 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2017-06-26 15:19:32


最近網路上流傳一本簡體字書段落,將中山大學從英文校名Sun Yat-sen University譯為“雙鴨山大學”,廣州中山大學回應“可能讀了個假大學”。(圖取自中山大學微博www.weibo.com) 
  中評社香港6月26日電/最近網路上流傳一本簡體字書段落,將中山大學從英文校名Sun Yat-sen University譯為“雙鴨山大學”,廣州中山大學回應“可能讀了個假大學”,校徽設計人還幽默修改了校徽。

  澎湃新聞網報道,“雙鴨山大學”這個神翻譯是出於“驚心動魄的17天——獨自探秘印佔中國藏南地區紀實”遊記中的一段話。

  作者張永銘的網名為“雲湖浪子YZ25TD”。他表示,5年前在廣州坐地鐵,聽廣播站名才知道中山大學的英文名是Sun Yat-sen University,聽起來像“雙鴨山大學”。而雙鴨山市位在東北黑龍江省。

  他在藏南地區達旺縣立中學參觀時,校長請他跟學生說幾句話,他編了父母畢業於“雙鴨山大學”的身世。他說,這個梗在朋友圈裡已經流傳了5年,沒想到最近紅了起來。

  “雙鴨山大學”的校名翻譯流傳開後,廣州中山大學24日在微博上幽默回應“可能讀了個假大學”,並發布各路好手改編的校徽設計,表示校徽“就這樣被玩壞了”。

  微信公眾號“中山大學團委”昨天刊文,指廣州中山大學校徽設計者姚友毅也“忍無可忍”,親自設計了兩套“雙鴨山大學”的校徽,和真校徽幾可亂真,細看又有兩隻鴨在其中。

CNML格式】 【 】 【打 印】