CNML格式】 【 】 【打 印】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 澳大利亞華人:家裡只有你會說英語的體驗 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2017-08-14 10:49:01


從傳單到電話賬單,每周周安妮都會坐下來幫母親翻譯信件。
達西說為母親做翻譯令兩人的關係更加親密了。
  中評社香港8月14日電/據澳洲新快網報道,周安妮(Anne Chiew,音譯)每周都會去看望她79歲的母親梅(Mee)。每次吃晚飯前,母女二人會坐在餐桌上,拆開收到的信件,周安妮會將這些信翻譯成粵語給母親聽。這件事從周安妮還是個小姑娘的時候就開始做了。

  據澳洲廣播公司報道,周安妮的父母在上世紀60年代和70年代從廣東新會分別來到澳大利亞。他們很快在澳大利亞的華人商業社會中立足,對他們而言,掌握英語這門新語言並非迫在眉睫的事。因此,當周安妮出生後,她自然而然地就承擔起了翻譯員這個角色。現在,當母親收到重要信件但安妮又不在身邊時,她會在電話裡挨個把字母地告訴安妮,安妮再進行翻譯。

  “所有信件、表格、學校通知,我不但要翻譯,還要負責寫。”安妮說道。“對於我不認識的單詞,我不得不先查字典,弄清楚它們到底什麼意思。”

  “我和他們一起去銀行,開存款帳戶,他們站在我身邊,由我負責所有的溝通。我記得我當時踮起腳尖,努力讓視線高過櫃台,當時我只有那麼小。”

  小孩子 大責任

  在澳大利亞這樣一個移民國家,關於“語言中介(language brokering)”的研究卻出人意料地少。“語言中介”指移民家庭中,孩子為父母進行翻譯。

  西悉尼大學的心理學高級講師尼格爾(Renu Narchal)正在研究,孩童時期進行翻譯如何影響家庭關係以及如何影響孩子本身。

  “大部分孩子在8、9歲就開始(做父母的“語言中介”)。”她說道。“這是移民家庭孩子對父母的義務,因為他們(父母)會因為一些小事而面臨壓力。”

  “定居是一件困難的事,所以他們(孩子)自告奮勇,擔下了很多負擔。”

  在非獨生子女家庭,往往是其中一個孩子擔任翻譯,很多情況下是年紀最大的孩子,且往往是女兒,因為女孩語言能力發育更早,且一些文化中認為女孩更能勝任這樣的角色。

  尼格爾表示,孩子有時需要在父母和醫生、房產中介、律師會面時擔任翻譯。“各種複雜的情況,遠遠超出他們的認知能力。”

  “有很多研究是關於成人定居問題的,但孩子在父母定居過程中的貢獻並沒有被認識到,特別是在澳大利亞 。”尼格爾說道。

  始於翻譯 不止於翻譯

  “翻譯往往就變成了做決定。”安妮說道,“我不僅要告訴父母信中寫了什麼,我還要告訴他們應該如何做,下一步選擇有哪些。這對於一個8歲的孩子而言並不正常,對吧?”

  “別人說當你老了,就要照顧父母,親子間的照料關係也就反過來了。我卻覺得我從4年級開始就要這樣了。”在周安妮看來這確實導致了很多壓力,“因為有些事我不知道,我也不知道該向誰求助。我覺得我對他們有責任,這都壓在了我身上。”

  尼格爾對一些如今已經成年的移民做了調研,詢問他們對於孩提時期擔任翻譯時的經驗。有四分之一的回復者稱那段經歷非常困難,經常為了給父母翻譯而請假。一些回復者表示,自己甚至考慮過退學,因為家庭責任太難承擔。

  尼格爾表示她希望能有一個機構,支持那些擔任翻譯的孩子。當他們的工作得到父母和社會的認可時,他們往往對這段經歷會有更加正面的態度。

  為成年人“代言”很難

  在80年代與父母來到澳洲的波蘭人達西(Anna Duthie)有著類似的經驗。

  12歲來到悉尼時,她與父母都不會說英語。但在學校生活中,她比父母更快掌握了這門語言。

  她清楚地記得,他的父親在面對官僚系統時會不滿,往往會“口出惡言”。“在下意識裡,我覺得雙方能夠互相聽懂,如果我沒有一字一句準確翻譯的話,會被發現的。當我逐字逐句翻譯的時候,那些成年人臉上的表情倒是很有趣。我記得我因為尷尬而滿臉通紅。”

  尼格爾表示,讓孩子給父母做翻譯的一大問題在於,有時孩子會擔心傳遞壞消息。在翻譯時略微改動可能會造成更大問題。特別是在醫院中,可能會很危險。

  無與倫比的關係

  在澳大利亞,孩子已經被禁止在醫院中做翻譯,但見家庭醫生時,由孩子做翻譯還是很常見的。

  如今住在塔州的達西每周都會去看望母親,並翻譯信件,幫忙填表格。她已經非常習慣自己的翻譯工作,因此6個月前母親入院時,她得知自己不可以做翻譯時,她很吃驚。“現在回想起來,我當時覺得這就是針對我,因為我做這份工作36年了。突然,我的幫助被醫院拒絕和否決了。”她說道,“我覺得受傷了……我可以理解他們為何要這麼做,但我還是震驚了。”

  達西表示,為母親做翻譯的一大好處就是雙方關係非常密切。“我們很合拍。她會問我的意見,從我12歲開始她就開始問我的意見……這確實令我們更親密。”

  焉知非福

  周安妮也承認,雖然面臨一些困難,但作為家中唯一會說英語的人有時也有一些好處。“我記得有一次,我想要在放學後和朋友多玩一會,於是我向我媽媽撒謊了,告訴她需要申請課後照料,以讓我可以和同學完成學校的一個項目。”

  “我填好表格,她只要簽字就好……現在這已經變成我的一個習慣,我在所有需要簽字的地方畫上一個x,因為這樣爸媽就知道在哪需要簽字了。”

CNML格式】 【 】 【打 印】