CNML格式】 【 】 【打 印】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 美漢學家芮效衛辭世 30年翻譯《金瓶梅》 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2016-05-31 09:44:35


芮效衛1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew Tod Roy) 是美國長老會在中國的傳教士。
芮效衛花了兩年時間閱讀過所有3000多頁的早期版《金瓶梅》。
  中評社香港5月31日電/英媒稱,美國漢學家芮效衛(David Tod Roy)於5月30日在芝加哥去世,享年83歲。芮效衛是芝加哥大學榮譽退休教授,他曾經用30年時間將《金瓶梅》譯成英文出版。

  英國廣播公司網站5月30日報道,芮效衛1933年在南京出生,其父芮陶庵(Andrew Tod Roy) 是美國長老會在中國的傳教士。他的弟弟芮效儉(J.Stapleton Roy) 也在南京出生。芮效儉九十年代曾任美國駐華大使。

  在太平洋戰爭爆發後,芮效衛同父母在四川。他目睹了日軍飛機轟炸造成大批平民死亡的場景。當朝鮮戰爭爆發後,他同他的弟弟被父母送回美國。數年後他的父母也從大陸去了香港。

  他曾經說他第一次接觸16世紀的中國小說《金瓶梅》是在1949-50年和父母在南京生活的時候。他回憶說,他和他弟弟在中國長大,他們花了兩年時間閱讀過所有3000多頁的早期版《金瓶梅》。

  閱讀過程中他意識到《金瓶梅》包括了很多摘自更早期作品的材料。他花了許多時間核實小說中的詩詞,俗語等,並且製作了一萬張卡片。

  他在1982年開始翻譯《金瓶梅》,在2012年完成了翻譯工作。最後一卷在2013年9月出版。

CNML格式】 【 】 【打 印】