CNML格式】 【 】 【打 印】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 游梓翔:林佳龍翻譯葉望輝談話避重就輕 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2017-08-14 19:55:42


游梓翔認為葉望輝的本意,就是美國或美軍不會當台獨的盾牌。(游梓翔臉書)
  中評社台北8月14日電/曾任美國前副總統錢尼副國家安全顧問的愛達荷州共和黨主席葉望輝(Stephen Yates)美國時間13日與相識20年的民進黨籍台中市長林佳龍在美國見面。葉望輝認為自己日前針對“台獨”的談話遭人誤解,特別在媒體前補充說明。一旁的林佳龍則應媒體要求代為翻譯。

 台灣世新大學新聞傳播學院院長游梓翔14日在臉書發文,嘲諷林佳龍翻譯避重就輕。他認為獨派人士應該認清事實,葉望輝的結論就是:決定你們得自己做,後果你們得自己面對,我只是個美國人,美國或美軍不會當你們的盾牌。

  正準備競選愛達荷州副州長的葉望輝7日在芝加哥出席北美洲台灣人教授協會年會表示,台灣要獨立會尊重,但不要期待美國會相挺。“友台”美人葉望輝的言論,引起輿論焦點,也讓獨派人士深感錯愕。

  游梓翔臉書全文如下:

  林佳龍去看葉望輝,大概是因為上次談話讓不少“台獨”人士深深受傷,葉望輝又做了補充說明,現場除了林佳龍幫忙翻譯,還提供英文原文以免再“遭人誤解”。

  林佳龍果然有“總統府”翻譯官“順耳翻譯”的水平,看看下面這段葉望輝的原文——

  One of the arguments that I have found most sad in U.S.-Taiwan relations has been the argument that the Taiwan people are trying to use America or the American military or the promise of support as a shield from the tough choices that the Taiwan people might need to make for themselves.

  翻譯:“美台關係中有一個我認為最令人難過的說法,就是台灣人民嘗試把美國或美國軍隊或美國的支持承諾當成盾牌,藉以做出台灣人民本來需要自己做出的艱難決定。”

  林佳龍的翻譯(顯然不是逐字的):他也提醒台灣人,在追求民主或公投,包括國家地位法或名稱,還有很多重要議題時,不要去假設或是用美國的立場一定會怎麼樣的保護,包括說像是做個盾牌、做個理由。

  忠言逆耳,順耳翻譯工作難度甚高,佳龍翻譯哥不好做啊。

  不難想像,葉望輝說完後,面對不少來自綠營朋友的壓力,但是他確實是個誠實的好朋友,特別是最後這段話——

  But I just wanted to take a moment to clearly state what my views were, that I fully respect the will of the Taiwan people, but I also am an American citizen running for office in the United States. I am not in a position to tell the Taiwan people what their positions need to be.

  翻譯:我只是希望花點時間在此澄清我的觀點,我完全尊重台灣人民的意願,但我是個在競選美國公職的美國公民,我沒有立場告訴台灣人民他們的立場該是什麼。

  結論是:決定你們得自己做,後果你們得自己面對,我只是個美國人,美國或美軍不會當你們的盾牌。

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: