【内容提要】
《中國人的精神》一書的主旨,是揭示中國人的精神生活,宣揚中國傳統文化的價值,宣導儒家文明救西論。它是一戰前後(即五四時期)世界範圍內興起的東方文化思潮的代表作之一。
該書出版後,立即在西方、特別是在德國引起轟動,各種報刊紛紛摘錄和譯載。很快,德文譯本(1916年)、法文譯本及日文譯本也相繼問世。
本書中文版初版於1996年,至今已是第三版。譯者在前兩版的基礎上對本書進行了逐字逐句的核校、修改與潤色。為了準確地再現原作風格,譯者對有關部分還進行了補譯或重譯。另外為了讓讀者更好地理解辜鴻銘其人其事,譯者還特別增附了眾多名家記敍辜鴻銘的文章。
【作者簡介】
辜鴻銘(1857年7月18日-1928年4月30日),清末馳名中外的文化怪傑,他學貫中西,精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來亞等9種語言,獲13個博士學位,曾經倒讀英文報紙以嘲笑英國人,並譏諷美國人沒有文化,他是第一個將中國的《論語》、《中庸》用英文和德文翻譯到西方的人,被孫中山譽為“中國第一”。他言辭犀利,辯才無礙,向日本首相伊藤博文講儒學,與文學大師列夫.托爾斯泰書信交流,討論世界文化和時事政治,印度聖雄甘地稱他為“最尊貴的中國人”。
【目錄】
最新修訂說明
新版譯序
譯者前言
序言
導論
中國人的精神
中國婦女
中國語言
約翰•史密斯在中國
一個大漢學家
中國學(一)
中國學(二)
附錄一
群氓崇拜教或戰爭與戰爭的出路
附錄二
文明與無政府狀態或遠東問題中的道德難題
中譯本附靈
東西異同論
什麼是民主
該書德、法、曰文譯本序跋
《中國人的精神》德譯本譯者序言及其書後附言
《中國人的精神》法譯本譯者序言
《中國人的精神》曰譯本譯者序言
該書的影響及辜鴻銘其人其事
(一)中西文明之評判(平佚)
(二)春秋大義(李大釗)一
(三)質問《東方雜誌》記者(陳獨秀)
(四)答《新青年》雜誌記者之質問(傖父)
(五)再質問《東方雜誌》記者(陳獨秀)
(六)記辜鴻銘(胡適)
(七)辜鴻銘(林語堂)
(八)回憶辜鴻銘先生(羅家倫)
(九)辜鴻銘先生逸事(梁實秋)
(十)北大感舊錄辜鴻銘(周作人)
(十一)悼辜鴻銘先生(吳宓)
(十二)辜鴻銘(溫源寧)
(十三)辜鴻銘在德國(嗣鑾)
(十四)托爾斯泰與辜鴻銘書(味荔譯)
附:辜鴻銘祝托爾斯泰八十壽辰文
(十五)中國遊記辜鴻銘(芥川龍之介)
(十六)辜鴻銘(清水安三)
(十七)辜鴻銘論(勃蘭兌斯)
(十八)辜鴻銘訪問記(毛姆)
書目分類 出版社分類