書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 書情觀察 >> 詳細内容

錯字連篇只售13元 《哈7》網譯版偽書露頭

http://www.CRNTT.com 2007-08-17 11:12:15
  近日,隨著《哈7》英文版書籍的上市和《哈利•波特與鳳凰社》電影的上映,這部風靡全球的魔法著作又在全世界掀起了一陣旋風。不過,在7月21日《哈7》英文版全球發行前後,該書卻接連遭遇尷尬,先是英文版提前洩密,之後又有網友自發組織團體網譯《哈7》,昨天記者又在市場上發現了《哈7》的網譯中文版偽書——《哈利•波特與“死聖”》。

  前天,記者在某書攤上發現了這本名為《哈利•波特與“死聖”》的偽書。這本偽書的封面與最近發行的美國版《哈7》封面、開本相同,封面紙張的質感高仿前六冊中文版《哈利•波特》,橙色的封面在書群裏很顯眼。封面的下方赫然印著“人民文學出版社”“馬愛農、 馬愛新譯”。 

  但翻開書的封面,扉頁卻讓這本偽書露了餡,扉頁下冊的譯者居然變成了“馬愛農、馬愛新、張紅譯”,與封面上的譯者不相符。該書版權頁上標著的定價為36.8元,某市印刷廠印刷,新華書店發行,2007年9月北京第1版、第1次印刷。記者從人民文學出版社《哈利•波特》系列小說的責任編輯王瑞琴處得知,由於《哈7》的版稅非常高,所以中文版《哈7》的價格應該在60元以上,而且《哈7》的譯者裏並沒有張紅,只有馬愛農、馬愛新姐妹二人。中文版《哈7》上市的時間應為10月28日,所以9月印刷第1版根本就是無稽之談。 

  由於《哈7》網譯版本眾多,中國第一個哈迷網“我愛哈利•波特網”的站長輪子幫記者辨別出了該書的內容出自某貼吧。書中有許多錯字,文字部分全部直接從網路下載,未經任何校對。每一章前都配有插畫,與英文版《哈7》中的插畫一模一樣。 

  在記者的追問下,書攤老闆承認這本名為《哈利•波特與“死聖”》的書籍就是近來在網路上流傳的網譯版《哈7》。老闆表示,這本書到貨已經有一周了,銷量非常好,不少讀者都來主動詢問有沒有中文版《哈7》。而且,這本標價36.8元的書只用13元的價格就能買下來,所以很多讀者都是毫不猶豫就掏錢買了。當記者試探性地問人民文學出版社的《哈7》什麼時候能到貨時,老闆皺了皺眉頭,說:“正版的要等到10月底,先買這個看著吧。” (來源: 城市快報)
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率