21日,為期一周的2007上海書展落下帷幕。此次書展共推出包括了近4萬種新書的10余萬種圖書近19萬名讀者參與了這一文化盛典。上海圖書“走出去”的新動向,成為本屆書展上的一大亮點。
據介紹,本屆書展的重要活動——上海圖書交易會、全國文藝圖書訂貨會取得不俗業績,全國各地的106家出版社參加了交易會,總成交金額達到2.32億元。其中,上海兩大出版集團推出的兩套叢書,受到了多方青睞。
上海世紀出版集團推出的“上海系列”叢書,受到了國際書商的重點專注。這套英文版圖書,由上海世紀出版股份有限公司與美國湯姆森學習出版集團聯合在海外出版,包括《上海世博會》、《上海浦東》、《上海金融》等7部。
上海文藝出版總社推出的16卷《話說中國》叢書,雖說出版於2005年,但因其樣式新穎、裝幀精美,本屆書展上仍然受到了眾多讀者“追捧”。該社副社長何承偉介紹說,叢書銷售的碼洋和實洋,“5天就超過了去年整個書展期間的銷售額,在參加今年書展的圖書中名列前茅。”
何承偉表示,《話說中國》在國內銷售便已收回成本,所賣出的國外版權是絕對的“加法”。這套叢書的成功,不僅給出版社帶來了可觀的經濟效益,更重要的是帶來了整個編輯水準的提升。該書花了8年時間籌備,編輯手法、裝幀、製作等細節借鑒了國際編輯領域幾十年的先進經驗。
近年來,上海加大了圖書“走出去”的步伐。上海市新聞出版局版權處處長武幼章介紹說,“目前,上海各出版社圖書版權貿易總量約占全國的1/8,其中輸出種數約占全國的1/5;上海圖書版權貿易的引進輸出比例大概維持在4∶1的水準,要好於全國7∶1的平均水準。”
不過,業內專家也認為,既要充分總結上海乃至中國出版界“走出去”的成功經驗,也要認識到目前“走出去”仍然面臨的一些困難,諸如觀念落後、人才不足、原創性不夠等。
南京大學出版研究所所長張志強認為,“其實,海外的華文市場很大。長期以來我們一直估計不足,許多出版社認為市場很小,所以積極性不夠,這個觀念有待糾正。市場需要培育,經過多年探索,市場肯定會越變越大。”
上海市版權局副局長樓榮敏認為,翻譯人才不足是制約圖書版權輸出的最大問題。“目前的管道、財力已經能為版權輸出提供保證,但是往往因為翻譯人才缺乏,導致我們的好東西不能走出去。”
原創性不夠,也是影響中國圖書走向國際的一個關鍵因素。“出版業是一種內容產業,人家對你感興趣,核心是對你的內容感興趣,有內容才能走向世界。”張志強表示。
上海世紀出版集團總裁陳昕表示,“在很長時間內,中國出版‘走出去’從傳統武術、中醫、針灸等逐步擴展為向全球介紹中國的傳統文化。這些都非常有必要。不過,對於今天的圖書‘走出去’,我認為,更為重要的是要向世界展示一個現代化的中國。”