書目分類 出版社分類
中國評論學術出版社 >> 文章内容
雪中的西羅莉斯 CHIORIS IN THF SNOW
爲什麽,美麗的西羅莉斯,
獨自徘徊在雪中,沉思,
上天主神慈悲,
用輕柔羽毛把她安慰。
雪花飛入她温暖的胸,
象鳥兒歸巢過冬,
但忍受不住她心中的痛苦,
化爲了點點泪珠,
因而落向她領口的鑲邊,
變成寶石,晶瑩,璀璨。
(威廉姆·斯特羅德)
I saw fair Chioris walk alone,
When feather'd rain came softly down,
As love descending from his Tower
To court her in a silver shower:
The wanton snow flew to her breast,
Like pretty birds into their nest,
But, overcome with whiteness there,
For grief it thaw'd into a tear:
Thence falling on her garments' hem,
To deck her, froze into a gem.
(William Strode)