書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

雨 RAIN

        
        
        
        
        雨, 夜半的狂風暴雨, 敲打着屋頂,
        
        陰冷的茅屋, 雨陪伴我孤零零的心。
        
        再提醒自己, 將要離開塵世的人,
        
        用不着在乎風雨, 或對它有感激之心。
        
        雨, 雖然爲我清洗沐浴,
        
        但孤獨是我注定的命。
        
        暴雨洗去的只是那些死去的東西,
        
        我亦不會爲愛過的人祈禱動情。
        
        不管今夜是選擇永遠睡去, 還是,
        
        睁着茫然的眼, 聽雨敲的冬冬叮叮。
        
        在生與死之間徘徊和挣扎,
        
        或者痛苦, 或者就算是憐憫。
        
        就象破屋頂滴嗒的冰冷雨水,
        
        更象破洞裏的蘆篙, 又僵又硬。 
        
        這就是無愛無情的我, 風雨只能,
        
        帶走死亡的愛, 威力失靈。
        
        暴風驟雨告訴我這樣的道理,
        
        如果愛是完美的, 就不會有絶情!
        
        (愛德華·托馬斯)
        
        
        
        
        
        Rain, midnight rain, nothing but the wild rain
        
        On the bleak hut, and solitude, and me
        
        Remembering again that I shall die
        
        And neither hear the rain nor give it thanks
        
        For washing me cleaner than I have been
        
        Since I was born into this solitude.
        
        Blessed are the dead that rain rains upon:
        
        But here I pray that none whom since I loved
        
        Is dying tonight or lying still awake
        
        Solitary, listening to the rain,
        
        Either in pain or thus in sympathy
        
        Helpless among the living and the dead,
        
        Like a cold water among bloken reeds,
        
        Myriads of broken reeds all still and stiff,
        
        Like me who have no love which this wild rain
        
        Has not dissolved except the love of death,
        
        If love it be towards what is perfect and
        
        Cannot, the tempest tells me, disappoint. 
        
        (Edward Thomas)
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率