一、緒論
我國憲法明確規定:“國家推廣全國通用的普通話”。1994年10月30日,國家語委、教委、廣電部聯合發出了\[1994\]43號文件《關於開展普通話水平測試工作的决定》明確指出:“對播音員、節目主持人、教師等崗位人員,從1995年起逐步實行持普通話等級證書上崗制度。”《决定》中還對現階段的主要測試對象和他們應達到的普通話等級要求作了規定。“中小學教師、師範院校的教師和畢業生應達到一級或二級水平,專門教授普通話語音的教師應達到一級水平……。” \[1\]而雷州方言區(湛江地區)地處雷州半島,與廣西、海南交界,受閩南方言、粤方言、客家方言多種方言的影響,三種方言并存(主要講雷州話、白話、哎話),十分復雜,因方言復雜,且閩方言與粤方言相對其它方言來説,與普通話語音上差距較大,所以當地人講的普通話多有不準,明顯帶有自己方言的特點,是“雷式普通話”,或“粤式普通話”。這種現象嚴重地影響了雷州人普通話的標準程度,不利於普通話的推廣與交流。所以雷州半島一直是廣東推普的難點地區。
其中雷州話是雷州方言區通行範圍最廣、使用人口最多的方言。所以本文就以雷州話作爲切入口,通過研究雷州話與普通話語音的异同,來瞭解雷州人學習普通話的難點及問題,從而對症下藥,有效地提高雷州方言區人的普通話水平及口語表達能力。
二、産生“雷式普通話”的根本原因
應用語言學認爲,一個人的語言學習可分爲第一語言的學習(即母語的學習)和第二語言的學習(簡稱二語習得),前者一般是自然而然學會的,後者則需要專門學習和接受訓練。對於已經掌握了一種語言的人來説,學習第二語言的過程既是掌握新語言的過程,也是克服第一語言干擾的過程。“二語習得”中普遍存在着一種“母語遷移”(language transfer)現象,母語遷移分負向遷移和正向遷移兩種。負向遷移(negative transfer )也叫干擾(interference),指由於套用母語模式或規則而産生的不符合目的語的規則的用法。正向遷移(positive transfer )指對學習有利的語言習慣遷移,在母語與目的語有相同的形式時會出現這種情况。\[2\]
二語習得中的母語遷移現象在方言區人學普通話過程中也是同樣存在的。例如:雷州人會説“你叔手了”(你出醜了),“日頭落水了”(太陽下山了),“笨笨跳跳”( 蹦蹦跳跳),“符老師好”(胡老師好)等等。這是因爲以雷州話作爲母語的雷州人學普通話時,容易將方言中的讀音或詞語誤當作普通話的讀音和詞語了,於是産生了“雷式普通話”(雷州方言區人士學習普通話標準程度不高而説的普通話,有專家認爲是“過渡語”)。應該深入細緻地研究雷州話在學習普通話過程中的作用,研究雷州話與普通話語音的异同。雷州人若對方言與普通話語音异同瞭解得越透徹、越深刻,就越能有意識地克服負遷移,發揮正遷移,學習普通話就越有針對性、越有成效。\[3\]
三、雷州話與普通話聲母比較研究
表一雷州話與普通話聲母异同調查表
An Investigation Chart of Differences and Similarities of Initial Constant of Leizhou Dialect and Putonghua.
項目普通話有而雷州話没有的聲母
普通話没有而雷州話有的聲母
普通話和雷州話都有的聲母
聲母
f\[f\] z\[ts\] c\[ts\] s\[s\]
zh\[t\] ch\[t\] sh\[\] r\[°\]
j\[t\] q\[t\] x\[\] h\[x\]
\[b\] \[\] \[h\] \[z\]
b\[p\] p\[p\] m\[m\] d\[t\]
t\[t\] n\[n\] l\[ι\] g\[k\]
k\[k\](零聲母)
例字
佛 自 次 死
知 吃 師 日
鷄 旗 西 喝
方 伍 嚇 饒
播 潑 摸得
特 男 蘭哥
科 愛
聲母异同簡析:
根據聲母异同調查表可得出以下結論:雷州話聲母系統與普通話聲母系統相比較,雙唇音、舌尖中音、舌根音基本相同;雷州話多了一個雙唇音\[b\],一個喉頭音\[h\];普通話多了一個唇齒音f\[f\],一個舌根音h\[x\];普通話有舌尖前音、舌尖後音、舌面音三組聲母,而雷州話只有一組類似普通話舌尖前音的聲母(有專家認爲是舌葉音),這是雷州話聲母系統和普通話聲母系統的最大差异,也是雷州人學習普通話的最大障礙。\[4\]
具體分析如下:
1.普通話有三個雙唇音,分别是b \[p\] p \[p\] m \[m\],雷州話多了一個\[b\]。\[b\]是雙唇、不送氣、濁、塞音。普通話没有這個音。古微母字和非敷奉母字的大部,今雷州話讀\[b\]聲母。
雷州人學普通話的雙唇音在連續的語流中,有時會將b \[p\]與p \[p\]混淆,如將“遍biàn地”發成“騙piàn地”,b \[p\]是雙唇、不送氣、清、塞音 \[p\]是雙唇.送氣、清、塞音,區别在於送氣、不送氣。雷州人發p \[p\]時要記住氣流要比b \[p\]强,使較强的氣流冲開雙唇。
2.普通話有一個唇齒音f \[f\],雷州話没有這個音。 \[f\]是唇齒、清、擦音。古非敷奉母字,今普通話都讀\[f\]聲母;在今雷州話中,則讀\[b\]、\[P\]、\[p\]或\[h\]聲母。所以雷州人容易將普通話中的f \[f\]音字誤讀成雷州話的\[h\]音,如將“符fú”讀成“胡hú”。要記住大多數雷州話字音念\[h\]的字,普通話都是念\[f\]。
3.普通話和雷州話都有四個舌尖中音:d\[t\]、t \[t\]、 n \[n\]、 l \[ι\],且發音相同,所以雷州人學普通話的舌尖中音較易掌握。
4.普通話有三個舌根音g \[k\]、k \[k\]、h \[x\],雷州話也有三個舌根音g \[k\]、k \[k\]、\[\]。前兩個與普通話發音相同。\[\]是舌根、濁、鼻音,普通話没有這個聲母,但有這個後鼻音韵尾。古“疑”母字,今雷州話大多讀聲母\[\]。雷州話的\[\]聲母字在普通話中絶大部分變成零聲母字。
雷州人學普通話的舌根音主要問題是,將普通話中的舌根音h\[x\]發成方言的喉頭音\[h\](普通話没有這個音)。\[x\]與\[h\]聽感上十分接近,\[x\]是舌根、清、擦音,\[h\]是喉頭、清、擦音,發音部位比普通話舌根音\[x\]後得多。雷州人發普通話的h\[x\]時要注意舌頭不要過於後縮,舌面後部不要隆得太高。\[5\]
5.普通話有三個舌尖前音z \[ts\] c \[ts\] s \[s\],雷州話有四個舌尖前音\[ts\] \[ts\] \[s\] \[z\]。
雷州話雖然也有舌尖前音\[ts\] \[ts\] \[s\],但發音的舌尖位置比普通話稍後,類似於舌葉音,在齊齒呼韵母之間音色接近舌面音j\[t\]q \[t\]x \[\];因此,雷州人學普通話的z、c、s時,容易把z、c、s發成近似j\[t\]q \[t\]x \[\]的音;如把“此cǐ”讀成“起qǐ”,“死sǐ”讀成“洗xǐ”,這是發音部位靠後造成的。(這種現象在廣州話中最爲明顯,但雷州人因受粤語的影響,也有此問題。)糾正的辦法在於找準發音部位。 雷州人發普通話的z \[ts\] c \[ts\] s \[s\]時,注意要用舌尖扺住或接近上齒背,舌尖不要抬起,發音始末一定不要使舌葉起作用。
雷州人學普通話的z、c、s,因受海南閩語的影響,一部分人容易將c發成s,如“次cì”讀成“四sì”。c是送氣、清、擦音,發音時要做到兩點 :①舌尖扺住上齒背;② 舌尖離開上齒背時有一股較强的氣流冲出。雷州人往往做不到上述兩點,所以就把c發成了清、擦音s。
\[z\]是舌尖前、不送氣、濁、擦音,發音時舌尖位置與雷州話的\[ts\]相同,只是聲帶要振動,普通話没有這個音。古“日”、“喻”母字和“疑”母字的一部分,今雷州話讀\[Z\]聲母。
6.普通話有三個舌面音j\[t\]q \[t\]x \[\],雷州話没有舌面音。
雷州人學普通話的舌面音時,往往出現兩個問題:(1)把j、q、x發成方言的z \[ts\] c \[ts\] s \[s\](類似國標音標中的舌葉音)。這是由於發音部位靠前造成的。發音時,應讓舌尖扺住下齒背,舌面前部和前硬腭接觸,讓氣流從舌面和硬腭之間通過,而不是讓氣流從舌葉通過。
(2)將q發成x。如“旗qí”讀成“習xí”。q是舌面、送氣、清、塞擦音。發音時要注意做到兩點:①舌面前部和前硬腭接觸。②舌面稍離硬腭時有一股較强的氣流冲出來。雷州人往往做不到這兩點,所以把q發成了清、擦音x。
7.普通話有四個舌尖後音zh \[t\] ch \[t\]sh \[\]r\[z\],雷州話則没有舌尖後音。
雷州人學普通話的舌尖後音zh、ch、sh、r,主要問題表現爲五方面:
(1)發音部位靠前了。普通話舌尖後音的發音部位是舌尖和硬腭前部,雷州人往往舌尖對着上齒齦發音,就以爲到位了。
(2)發音部位靠後了。舌身後縮過多,舌尖卷起,發成“大舌頭”或“捲舌音”。
(3)將 ch發成sh。如“出chū”讀成“叔shū”。這與將c發成s情况同,只是發音部位是舌尖與硬腭前部。(可見雷州人大多將塞擦音讀成擦音。)
(4)將 r發成i。如把“人rén”讀成類似“yén”的音,這也是發音部位靠前造成的,因爲這種情况特别突出,所以單獨列出。r是舌尖後、濁、擦音,發音時要求舌尖翹起和硬腭輕輕接近,但雷州人舌尖往往翹不起來,而是把舌尖扺住了上齒背或上齒齦,因此就發成了近似元音i的音。
(5)將zh、ch、sh發成z、c、s。如“是shì”讀成“四sì”,這是不能分辨普通話中哪些字讀平舌音z、c、s,哪些字讀翹舌音zh、ch、sh造成的。解决的辦法是記住雷州話與普通話zh、ch、sh對應的聲母。雷州話口語讀d\[t\]t \[t\]的字,普通話不讀d\[t\]t \[t\]的就要讀翹舌音zh、ch、sh。例:d—zh張長帳直猪重。雷州話聲母是z \[ts\] c \[ts\] s \[s\]而韵母是齊齒呼的字,絶大部分讀翹舌音zh、ch、sh。例:\[tsi\]—zh 支枝稚止旨主,等等。
8.普通話和雷州話都有零聲母。古影母字以及部分匣母字和疑母字的白讀,今雷州話都讀零聲母。\[6\]
四、雷州話與普通話聲調异同比較
雷州話與普通話調類异同調查表(表二)
An Investigation Chart of Differences and Similarities of Tones of Leizhou Dialect and Putonghua.
項目普通話有而雷州話没有的調類
普通話没有而雷州話有的調類普通話和雷州話都有的調類
聲調上聲214去聲51
陰上42陰去21陰入5
陽上33陽去55陽入1
陰平55(雷州話爲24)
陽平35(雷州話爲22)
例字馬 駡懂 棟 篤
動 仲 毒
東
同
很明顯,雷州話聲調系統與普通話聲調系統相比較,在調類及調值上相差極大。普通話只有四個調類:陰平、陽平、上聲、去聲。雷州話有八個調類:陰平陽平、陰上、陽上、陰去、陽去、陰入、陽入。其中陰去、陽去爲舒聲,都是長調;陰入、陽入爲促聲,都帶\[-p -k\]韵尾,讀短調。(也有少數入聲字現雷州話讀舒聲調)。
普通話的四聲是從古漢語的四聲發展演變而來的。中古漢語(《廣韵》音係)有平聲、上聲、去聲、入聲四個調類,普通話與《廣韵》音係相比,發生了很大變化,其演變規律大致是:平分陰陽,濁上變去,入派三聲。意思是中古的平聲,到普通話裏分化爲陰平和陽平;中古的全濁上聲,到普通話裏變爲去聲;普通話失掉了入聲,分化到平、上、去三個調類中去了。而雷州話則保留了古漢語的入聲,平、上、去、入四聲又各分陰陽變成八聲。正與古漢語平、上、去、入四個調類,同時聲母又分清濁相對應。雷州話保留了古漢語聲調的許多特點,因此被稱爲研究古漢語的“活化石”。\[7\]
雷州話與普通話的調類雖然差异較大,但雷州人學起普通話的聲調來並不困難,只是要注意以下幾點:
普通話的第一聲是陰平,調值爲55。雷州人常常讀到44就以爲到位了。要記住普通話陰平聲調的調型是高平調,聲音又高又平。雷州人要注意稍微提高些。普通話的第二聲是陽平,調值爲35。雷州人常常將普通話的陽平聲調讀成類似方言的入聲,如將“流\[liou35\]讀成\[liou5\]。這與雷州話中大量的文白异讀有關。(雷州話中絶大多數常用字都有文白异讀,文讀爲書面語,白讀爲口語)。雷州人常常誤將方言的文讀當成普通話的讀音了,所以會出現陽平讀成入聲的情况。要記住雷州話\[b\] \[p\] \[t\] \[k\] \[ts\] \[s\]\[h\]聲母的入聲字,白讀陽入或陽上的字普通話都讀陽平。例:石達吉格等,它們是古全濁聲母字。\[8\]
普通話的第三聲是上聲,調值爲214。雷州話没有這個聲調,雷州人容易犯的毛病是:①將214的調值讀到21就以爲到位了。②在讀完214的調值後又降下,拖了一個尾巴,讀成2143了。
普通話的第四聲是去聲,調值爲51。雷州話没有這個聲調,雷州人容易犯的毛病是降得不够,只讀到53或52就以爲到位了。還有的雷州人偶爾會將這個聲調讀成方言中與之相近的較短促的入聲。雷州人要注意如下規律:①雷州話的\[m\] \[n\] \[I\] \[\] \[z\]聲母入聲字,普通話大都讀去聲。如:玉葉落目等。②雷州話的\[p\] \[t\] \[ts\] \[k\]聲母入聲字,在普通話裏大都讀去聲。如:迫沓促客等。③雷州話零聲母陰入字普通話大都讀去聲。如:厄益邑咽等。\[9\]
另外,雷州人還要注意去掉方言中的入聲讀法,改讀爲普通話的四聲。
五、結論
通過研究雷州話與普通話聲母、聲調的异同來學習普通話,就能對症下藥,有效地發揮母語的正遷移作用,克服負遷移,將雷州人的普通話引向規範化、標準化,從而提高整個湛江地區的口語表達能力。
朱月明(湛江師範學院基礎教育學院副教授。主要從事現代漢語及方言研究。)
參考文獻
\[1\]劉照雄. 普通話水平測試大綱\[M\].長春:吉林人民出版社,1994,1-2.
\[2\] 宗世海.粤方言區普通話習得中的方言負遷移現象調查報告\[J\].東莞:東莞理工學院學報,2000(1)86
\[3\] 方小燕. 論加强粤方言區普通話教育的研究. 語言文字應用, 2003(2)22
\[4\]詹伯慧 甘於恩. 雷州方言與雷州文化\[J\].學術研究,2002,(9) 138-139
\[5\] 李榮. 雷州方言詞典\[M\]. 南京:江蘇教育出版社,1998. 2-4
\[6\] 蔡葉青.海康方言志\[M\].中山:中山大學出版社,1993,9-14
\[7\] 唐作藩.音韵學教程\[M\]. 北京:北京大學出版社,1991, 171-173
\[8\] 人民教育出版社中學語文室編 現代漢語知識\[M\]. 北京:人民教育出版社,1995,98-103
\[9\] 黄伯榮 廖序東. 現代漢語\[M\]. 北京:高等教育出版社, 1991,4
(本文原載《廣東海洋大學學報》2006年第5期)
書目分類 出版社分類