書目分類 出版社分類



更詳細的組合查詢
中國評論學術出版社 >> 文章内容

第12章

  【新經文】

  五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁田獵令人心發狂。難得之貨令人行妨。是以聖人爲腹不爲目。故去彼取此。

  【原經文】

  甲本:五色使人目盲,馳騁田獵使人心發狂,難得之貨使人之行妨,五味使人之口爽,五音使人之耳聾。是以聖人之治也,爲腹不爲目,故去彼取此。

  乙本:五色使人目盲,馳騁田獵使人心發狂,難得之貨使人之行妨,五味使人之口爽,五音使人之耳聾。是以聖人之治也,爲腹而不爲目,故去彼而取此。

  王弼:五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發狂,難得之貨令人行妨。是以聖人爲腹不爲目,故去彼取此。

  書局:五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁田獵令人心發狂。難得之貨令人行妨。是以聖人爲腹不爲目。故去彼取此。

  【辨 析】

  比較可知,經文中各句子的位置,甲本、乙本經文與世傳本經文不同。從人自身的感覺器官對外界事物的反應爲先,而用大腦思維、判斷爲後來考慮,經文句子的排列次序,用世傳本的格式是合理的。

  “五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁田獵令人心發狂。難得之貨令人行妨。”這是書局本的經文,甲本、乙本經文用“使“字代换“令”字,王弼本經文用“畋”字代换“田”字,意思一樣。

  “是以聖人爲腹不爲目。”甲本、乙本經文作“是以聖人之治也,爲腹而不爲目”。增加“之治也”和“而”字。如果帝王也算“聖人”,那麽可用“之治也”;如果聖人是指老子、孔子(周遊列國之後)、墨子、莊子等學者,則不宜用“之治也”,可以改爲“置之”,表示“處於……”,這裏不取“之治也”。

  分析本章内容,在用字上未爲“聲訓”所假,故無换字,選用書局本經文。
最佳瀏覽模式:1024x768或800x600分辨率