中評社香港3月6日電(記者 孔序)美聯社今天(6日)上午報道呂秀蓮宣佈參加民進黨內“總統”初選,使用的標題令人驚訝,竟然用上了“台灣的民族敗類(Taiwan's 'scum of the nation')”來形容呂秀蓮。
不僅如此,報道第一句把呂秀蓮形容得更加清楚,就是“被中國大陸指為神經病和民族敗類”。而報道亦為呂秀蓮的選舉前景下了預言,就是“呂的勝算機會渺茫”。
對於美聯社的報道,挺游錫堃的綠營三立新聞則解釋稱,這是因為呂秀蓮在今天記者會上,對美聯社記者不禮貌,而遭報復。美聯社方面,可能也知道用語不對,下午己把標題稍為修改,把標題的“民族敗類”字眼去掉,但內容則沒有改變。
scum一字的中文解釋是“浮渣、糟粕、泡沫”,而'scum of the nation'則是指民族敗類。
|