您的位置:首頁 ->> 文化大觀 】 【打 印
汪毅夫:許地山研究的又一個新起點

http://www.CRNTT.com   2021-10-08 00:01:12  


汪毅夫(來源:中評社資料圖)
  中評社北京10月8日電(作者 汪毅夫)首先祝賀“落花生?許地山——愛國主義教育主題展暨許地山先生逝世80周年研討會”(重慶)召開。 

  我們知道,許地山作為愛國作家在文學上的優異成績,曾經部分地遮蔽了他作為愛國學者在學術上的偉大成就。 1994年6月,中國社會科學出版社編輯、出版了許地山的《道教、因明及其他》。書之《內容提要》說:“本書收入我國著名文學家許地山先生有關宗教的論文四篇,內容涉及道家與道教,中世紀時流行於亞歐非地區的摩尼教,佛教因明學和有關宗教的文物考證。”書之任繼愈《序》說:“中國文化有一個好傳統,是文史哲互相交融,有成就的文學家,也是思想家,有成就之史學家無不兼通文藝,許先生繼承了這一傳統,他是史學家,社會學家,宗教學家,同時又是文學家。他的作品被選入學校教材,千百萬學生的記憶中都知道落花生這個作家”;又說:“1934年我考入北京大學哲學系,直到1937年‘七七’事變才離開北平。我讀大學期間,北大哲學系學生會經常邀請知名學者到校講演,我有幸聽到許先生的講演,當時他在燕京大學任教。 那時期東北大片國土陷入日本侵略軍之手,北平已成抗日的前綫。華北之大,已安放不下一張平靜的書桌。許先生以樸實無華的風格,誠摯的語言講了讀書與愛國的關系。愛國要用國貨,也對貧窮落後的中國充斥洋貨十分痛心。他說:大家看,中國人拼命替外商推銷多種維他命,還是先維一維自己的命吧。”書末附有《許地山著譯目錄》,分文學作品(專篇)、學術論文與專著、譯文譯著三部分。本書是許地山研究的新起點:將視野從文學擴大及於學術和翻譯。

  在我看來,本次會議是許地山研究又一個新的起點。會議發言和論文,包括了許地山在文學領域創作、翻譯、編輯、研究和社團活動的成績,在學術領域史學、社會學、哲學、宗教學、民俗學等學科研究的貢獻,在翻譯領域則涉及其精通英、法、德、日、希臘文和梵文的才華和成果(如《梵文字典》)。還有參會的論文介紹和討論了許地山作為台胞愛國愛鄉的事跡,作為教師培養的傑出人才,以及作為藝術家的譜曲、書法精品。可以說,此次會議在主辦單位、指導單位和參會學者的努力下,如實形塑百科全書式的一代大師——許地山。

  祝本次會議功德圓滿。謝謝大家!

  (作者系廈門大學台灣研究院講座教授、全國台灣研究會會長)