您的位置:首頁 ->> 焦點傳真 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
語言純潔是個偽命題

http://www.CRNTT.com   2010-12-28 10:11:35  


 
  ※英語80%外來詞 越不“純潔”越有強大生命力

  ——漢語發展史清楚說明,越不純潔的語言越具有強大生命力。然而,語言在文化交流的同時畢竟承擔著對內凝聚社會、提升發展水平,對外展示尊嚴及影響力的任務,如何對待母語和外語,開放與保守之間如何平衡,在全球範圍內,不同國家有著各自的權衡選擇。

  英、日等主要語種的"雜交"程度普遍較高

  翻開當今"霸權"語言英語的歷史,其發展就是不斷吸納外族語的歷史。在日爾曼人入侵不列顛之前,古英語就已經從拉丁語吸收了許多詞語;公元10世紀末以後,法語開始影響英語,到13、14世紀,法語詞就像潮水般湧入英語;後來隨著近代科技的迅速發展,以拉丁文為基礎創造的科技術語大量進入英語。因此,英語雖然屬於日爾曼語族,但現代英語中日爾曼語族的成分僅占全部詞匯量的1/5,來自法語和拉丁語等外來語的詞匯卻占到3/5。目前的英語中,80%的詞匯為外來詞,這一比例呈逐年上升趨勢。

  "和魂洋才"是日本自明治維新以來的文化方針,外來語已成為現代日本一大特色。二戰後,面對滾滾而來的英語詞匯,用片假名拼讀相似的單詞發音,無疑相對簡便,這階段日語外來語使用量大幅度增加。日語一般詞匯按中型偏大辭典估計,大約在22至25萬條,以此基數統計,1983年《日本語になった外國語辭典》所收外來語占上述語詞總數的14.60%至16.59%,且逐年飛速上升。據90年代初對百貨店服飾、化妝品廣告用語的調查,除助詞外,含有外來語的詞語(詞例)占40%。2003年,超過80%的受訪者表示自己經常使用外來語。

  法國語言觀相對保守,國民外語水平落後非洲國家

  法國執行單語政策,政府介入語言發展痕跡極為明顯。1992年該國在憲法條文里增列法語為法國"國語";1994年通過《關於法語的使用法》(又稱杜邦法),禁止在公告、廣告中,在電台、電視台播送節目中(外語節目除外)使用外語。違反規定者,自然人罰款五千法郎,法人2.5萬法郎。2004年,法國文化部還發出禁令,政府各部、官方文件、出版物或網站都不得使用"E-mail"一詞。但事實上,"E-mail"已在世界範圍內被廣泛接受,對於政府捍衛法語純潔的舉動,民眾並不買賬。

  法國語言政策奉行"干預主義"的矛盾在於,為捍衛其母語影響力,一方面需結合其他法語地區在國際上推廣法語,另一面又想方設法圍堵英—美語的進犯。有數據顯示,法國法語里英語的借用詞占其總詞的0.5%,這個比例在加拿大的法語里則為7%。自我設限又尋求對外開放,絕無可能兩全其美,後果只能是法國人國際溝通能力的削弱。據調查,有50%的法國人(年滿15歲者)不懂任何外語,該國國民外語能力甚至落後非洲國家(通常是三語國家:母語、阿拉伯語和一種歐洲語言)。 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】 

相關新聞: