您的位置:首頁 ->> 政經訪談 】 【打 印
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
金陵十三釵:愛國主義,還是情色生意?

http://www.CRNTT.com   2011-12-26 14:52:42  


張藝謀把南京大屠殺做成了生意,至少犯了三宗罪。
  中評社北京12月26日訊/“《金陵十三釵》中的情色化、虛構歷史及過度營銷,不是孤立的現象,是很多文化、政治症候的發作,包括文化上的不自信、經濟上的焦慮感、缺少自主的知識產權、以及缺乏民族的自省心。只不過張藝謀這一次的症候發作觸到了民族創傷的底綫。”上海交大特聘訪問教授、美國伊利諾大學終身教授徐鋼撰文“張藝謀把大屠殺做成了生意”:

愛國主義,還是情色生意?

  奧斯維辛集中營和南京大屠殺同為20世紀最傷痛的人類浩劫,但是受到的關注程度不同。猶太人的災難廣為人所知,鞭撻、反思種族滅絕的書籍和影視作品數量巨大,而南京大屠殺在國際主流媒體和學術界基本上很少被關注,直到張純如這樣一個勇敢但是業餘且沒有經驗的華裔記者寫出《南京大屠殺》這本暢銷書。在數量、質量上,南京大屠殺的歷史研究、認真反思、文學和影視再現都遠遠比不上奧斯維辛,這是有多種原因的,包括猶太人在西方經濟政治中的主導地位,二戰歷史研究的重歐輕亞的傾向,中國在歐美語系中的缺乏話語權,西方對於日本的相對好感等。在深層的原因中,我們也不免要問:這是不是與中國的民族性裡缺乏集體反思的精神有關?

  猶太人對奧斯維辛的反思是如此的嚴肅和警醒,以至於 The Holocaust (種族滅絕或大屠殺)、 Shoah(浩劫)、 Trauma (創傷記憶)都變成了跟這段歷史有關的專屬詞,而且上升到了神學和《聖經》的高度。Holocaust 本意“焚獻全牲”,是希臘“異教徒”的習俗,猶太人使用這個詞,有焚屍爐、毒氣室集體屠殺的慘痛記憶,也有指稱對猶太人的殺戮在神學上犯忌的意思。而Shoah 則來源於聖經,是大劫難的意思。令人吃驚的是,中文對這幾個詞的通常翻譯並沒有考慮到對猶太人的特殊意義,而是與普遍的意思等同起來,這樣造成的結果就是 Holocaust 和南非的種族歧視似乎沒有差別,或者Shoah 和大洪水、海嘯等災難似乎是一樣的。而實際上,這幾個詞只應該音譯,保留原來的對奧斯維辛歷史深究的意思。 


【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】