CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
美准情報高官與中國淵源深 曾受到周恩來稱贊

http://www.chinareviewnews.com   2009-03-14 09:35:17  


 
  “九一八事變”爆發後,費孝通有機會聽了帕克教授的游學講座,便從此鐘情於社會學實地調查,並終生不倦。 

  傅立民對中國的興趣不僅來自於家族傳承。在耶魯和哈佛大學就學期間,他看了很多關於中國歷史的書,對中國產生了濃厚興趣。畢業後,傅立民開始外交生涯,從1972年跟隨尼克鬆總統訪華開始,他與中國打起了長期的交道。 

  海灣戰爭期間,傅立民擔任美駐沙特大使。上世紀90年代初,傅立民擔任負責國際安全事務的助理國防部長,在任期間因成功勸說克林頓政府重建美中防務對話,而獲得了國防部頒發的公共服務最高獎章。他現任美中政策研究基金會聯席主席、中東政策委員會主席。 

  曾受到周恩來稱贊 

  傅立民是為數不多的自始至終參與中美關係正常化的關鍵人物之一。1972年2月,28歲的傅立民作為美方首席翻譯,參與了美國總統與中國領導人的歷史性會談。1973年,美國在北京設立聯絡處,他是促成這一事件的先遣小組成員之一。 

  1979—1981年,傅立民在美國國務院主管中國事務,然後在駐華使館當了4年公使、副館長。從那個時候至今,傅立民多次參與了中美官方高層往來和各種民間往來,是中美關係建設的參與者和見證人,也是美國朝野舉足輕重的知名人士。 

  另外,傅立民參與了中美三個聯合公報的起草,尤其是《八一七公報》可以說是傅立民在三里屯的北京外交寓所里醞釀成形的。中國外交部前著名翻譯章含之在回憶錄中專門提到過傅立民。她寫道,“有一次會談中,尼克鬆講到中美關係時用了‘parallel’這個詞,說雙方的利益是‘parallel’的。我們的翻譯當時譯為‘平行’,這自然沒有錯。但弗里曼卻提出了異議,說‘平行’的意思是永遠不會相遇,他認為他們總統的意思不是這樣的。周總理於是問他如何譯才是總統的原意。弗里曼說:‘我認為應當譯為殊途同歸。’周總理對他留下了比較深刻的印象,說他漢語底子很好。” 

  會時刻維護美國利益 

  傅立民說他喜歡生機勃勃的中國,每次去總有一種回家的感覺。對於中國的飛速發展,傅立民感到震撼。在一篇題為《中國對美國構成三大挑戰》的文章中,他認為中國很有可能成為“全球經濟的潛在領袖”、“全球科研的領頭羊”和“多國人民最欣賞的國家”。 

  分析人士指出,儘管傅立民長期跟中國打交道,是一位公認的“中國通”,但這並不能說明他在處理對華關係時會“親華”。他首先是一位美國官員,會時時刻刻維護美國的利益。(來源:國際在線-《世界新聞報》)


 【 第1頁 第2頁 】


CNML格式】 【 】 【打 印】