CNML格式】 【 】 【打 印】 
張繼科被贊“挺男人” 發佈會笑料百出

http://www.chinareviewnews.com   2009-05-04 07:46:51  


  中評社北京5月4日電/中國選手李平/曹臻昨天在世乒賽混雙決賽中擊敗隊友張繼科/木子,奪得他們運動生涯中的第一個世界冠軍。賽後的新聞發佈會上,兩對中國選手非常友好,爆出了不少笑料。

  據新浪體育報道,賽前不少人都認爲這塊金牌旁落的可能性很大,因爲此次派出的7對混雙組合全部是亂點鴛鴦譜的“拉郎配”。作爲兩屆世乒賽混雙季軍得主,曹臻自然是男選手們都想與之搭配的物件,於是大家都想知道李平是怎麽搶到這個“香餑餑”的。

  有記者就此向張平發問,可惜他的用詞有些不太恰當,“這次中國隊的混雙都是速配,請問你跟曹臻是怎麽搭上的?”

  這聽起來活像是相親節目的臺詞,話音未落現場的記者們已經哈哈大笑起來。“這次中國代表團來了很多年輕運動員,可能也是想鍛煉更多的新人吧。主要還是教練的安排,不是我們倆個人問題。”李平的回答又引發了一陣笑聲。

  混雙發佈會繼續進行,娛樂節目的風格也在延續。有地方媒體的記者請木子評價一下自己的搭檔張繼科,因爲此前木子曾在賽後接受採訪時提到,自己是第一次參加世乒賽、比較緊張,所以很依賴有過世乒賽參賽經驗的張繼科。

  木子看著自己的搭檔,一臉爲難的表情,半天憋出來一句:“他挺男人的。”埋頭記錄的記者們一愣,隨後又是一番大笑。“就像明星一樣。”木子趕緊補充了一句。“像哪個明星?”“……就像他自己。”

  坐在木子旁邊的張繼科已經被誇得有些不好意思了,趁著翻譯在將剛才的話翻譯成英語時,想喝口水鎮定一下,結果此時翻譯正好又翻到了“他挺男人的”的這一句,張繼科差點被水嗆到,樣子有些狼狽。之前已經幾次爆發笑聲的中國記者們這次不敢再放肆,只好默默地掩嘴偷笑。

  不知道是否被誇“昏”了頭張繼科回答問題時也出了口誤,張嘴就說:“首先我要恭喜曹臻和木子取得……不對,是恭喜曹臻和李平取得混雙冠軍。”下面衆記者再次忍笑忍得很辛苦。不過,張繼科還是表現出了木子所說的“男人”的一面,將決賽輸球的責任主動攬到了自己的身上。

  “今天輸球責任在我,第五局8比7領先的時候,機會球我沒拉上,結果後面木子就軟了,”張繼科認真地說,“這次跟木子配,雖說之前沒太練過,來了以後才開始溝通的,但跟她配合確實挺好的,她能給我創造很多進攻的機會。”

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: