CNML格式】 【 】 【打 印】 
魯獎評委會不滿譯作 稱水平差內容不夠陽光

http://www.chinareviewnews.com   2010-09-10 11:41:56  


  中評社北京9月10日電/《京華時報》報道,昨天,第五屆魯迅文學獎辦公室在京召開二次新聞發布會,宣布初評委員會通過多輪無記名投票,從1008篇(部)參選作品中,評出125篇(部)備選作品,終評委員按照規定增補了5篇(部)備選作品。同時,評委會對選送上來的文學翻譯作品表示不滿,認為翻譯質量有待提高。

  據中國作協創研部主任、第五屆魯迅文學獎評獎辦公室主任胡平介紹,初評工作結束後,評委將認真閱讀備選作品,決出不超過35部獲獎作品。與此同時,魯獎辦公室將130部備選作品進行公示,公示期為9月8日至10月8日。

  此前共有31部網絡文學作品入圍,僅有《網逝》一部作品進入初評名單。對此,胡平解釋說,網絡文學與傳統文學相比,有自己的特色和個性。但無論何種文學式樣,必須表現出足夠的文學性。此外,考慮到網絡文學的特殊性,評委會還專門為評獎配備了熟悉網絡文學的專家。

  此次初評,讓人意外的是,文學翻譯類作品最少,僅有五部。評委會對選送上來的文學翻譯作品表示不滿,認為譯者的翻譯質量不高,是文學翻譯作品出版浮躁之風的表現。對此,中國作協副主席高洪波表示,一是因為上報的書目本來就少,加上有些作品的翻譯水平太差,錯誤連連,此外,還有的作品內容不夠陽光。

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: