CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 】 
每個時代都要有偉大作家的想法過於簡單

http://www.chinareviewnews.com   2012-03-16 09:35:44  


 
  文匯報:那麼,中文是否在諾貝爾獎的語言平台上有天然的弱勢?

  王德威:對,翻譯是個比較切實的問題,所以我們應該豁然開朗。你不懂中文,還怪中國不好嗎?因為你不知道,所以你的無知就成為論定的方式了嗎?

  當然,作家要不要關心諾獎呢?作家不關心,那肯定是假的,但是他真的關心嗎?我看也未必,難道作家一落筆就在想著諾獎嗎?並不是。至少,作家不應當是奔著這個目的來寫作的。如今語言的翻譯逐漸旺盛,說不定諾獎遲早也該分到中國了。所以,這裡有一種非常微妙的文學以內的期許和傳譯的過程,以及文學以外的政治角力和國族形象建立的問題。

  我並不認為諾獎焦慮是莫須有的焦慮,但另一方面,如果擴張成“不得諾獎就對不起祖宗”似的嚴重程度,就沒有必要了。我們把20世紀諾獎文學獎得主的名單列出來,看看哪些人仍然是廣義的世界文學上所謂的經典,而哪些人早就被忘掉了,這樣也就釋然了。甚至,一些偉大的作家還沒得過諾貝爾文學獎呢,比如卡夫卡。


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 】


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: