CNML格式】 【 】 【打 印】 
中國軍營“紅莓花” 引起俄軍官兵注目(圖)

http://www.chinareviewnews.com   2008-02-10 08:41:58  


董英華在俄羅斯切巴爾庫爾“野營村”熱情爲中俄官兵做翻譯工作。
俄軍官兵送給她的一束束鮮花,表達了兩軍的友誼。
  在“和平使命——2007”聯合軍演六國參演部隊演習場上,一位扎著馬尾辮的中國女少校引起俄軍官兵注目,大家都喜歡送花給她,稱她卡林娜,意思是來自中國的紅莓花。她叫董英華,新疆軍區某部副團職俄語翻譯。

  俄軍官兵稱董英華是“紅莓花”,受之無愧。近幾年,她先後執行過“和平使命——2005”中俄聯合軍事演習、“協作——2006”中塔聯合反恐軍事演習和上海合作組織國防部長會議等多項重大軍事活動的翻譯任務。

  去年5月,她再次受命擔任“和平使命——2007”聯合反恐軍演的翻譯工作。對此,精通業務的她不僅參與了前期的會晤翻譯,還負責組織50多名翻譯人員的培訓工作,配合外事部門編寫俄文資料、各種文書20餘萬字。

  部隊進駐切巴爾庫爾六國參演部隊大本營——“野營村”後,俄方承建的“野營村”各種設施建設還沒完善,大到官兵吃飯、洗澡,小到電源插頭、生活用品短缺等等,都需要溝通解决。因工作頭緒多,翻譯工作量大,董英華常常剛睡下又起來,剛端起飯碗沒顧上吃又被拉走。翻譯工作忙碌時,人往那里一站,身邊就圍著一大圈人,同時應對多人多事的問答,累得口幹舌燥也顧不上喝口水。但不管再苦再累,她都堅持做到以良好的精神狀態面對工作。

  董英華在工作實踐中體會到,翻譯是對外軍事交流的橋梁,又是傳播文明和友誼的使者,每一個眼神,每一個表情都影響對外交往。在翻譯中,她處處透著真誠、熱情,始終以微笑面孔示人。在一次實兵演練前,我方官兵前往武器庫房取槍械時,由于門禁系統出了故障,負責看管車庫的俄方人員一時束手無策,加之語言溝通不暢,雙方都有急躁情緒。董英華趕到後,用真誠的笑容和語調協通下,俄方很快確定用切割機破門的方案,確保了我方官兵及時取出槍械。俄中校軍官謝爾蓋對董英華說:“董,是你的微笑讓我鎮靜下來,最終找到了解决問題的辦法,謝謝!”

  董英華很注重學習掌握俄羅斯的風土人情和文明曆史,幷應用到實際工作中。演習期間,我陸軍戰鬥群總指揮邱衍漢中將設宴歡迎俄軍斯圖捷尼金中將及夫人。酒宴上,擔任翻譯的董英華即興用流利的俄語朗誦了一首俄羅斯著名的詩,大意是“用普通的智慧無法理解俄羅斯,它是獨一無二的民族,對俄羅斯,你只有相信”。

  沒想到,董英華的發揮引起了斯圖捷尼金將軍和夫人的强烈共鳴,他們站起來,跟著她一起朗誦。接著,將軍饒有興趣地問董英華在俄羅斯哪個學院留過學,她坦誠地告訴將軍,她和陸軍戰鬥群的大多數翻譯一樣,都是第一次來到俄羅斯的土地上。

  將軍聽後,對董英華的俄語發音和文學修養感到驚訝,贊嘆說,沒想到中國軍隊能培養出這麽一支俄語翻譯隊伍。

  在“野營村”,除完成本職工作外,董英華還主動擔當起俄語教員,她編寫出了《俄語常用口語會話手册》,幷制訂出了授課計劃,每天利用飯後課餘時間,教大家幾句日常用語。

  此外,她還組織幾名俄語翻譯和幾名會外語的大學生士兵,成立了“野營村外語角”,教戰士們學習實用會話短語,許多官兵邊學邊與外軍官兵進行語言交流,有效地增進了相互間的了解。

  忙碌的日子總是過得很快。8月23日,董英華和戰友們在紅莓花盛開的俄羅斯戰鬥了20多個日日夜夜後,圓滿完成演習任務踏上了回國的路程。出國以來,她和戰友們只住過帳篷,只忙于演習,從沒見過“野營村”外的世界。

  車隊穿過車里雅賓斯克市區時,董英華眺望車窗外,映入眼簾的是悠閑的人們在街頭散步,可愛的孩子在嬉戲追逐,好一副和平寧靜的生活圖景。(攝影/記者 賈明祖 撰文/記者:王士彬 來源:解放軍畫報)

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: