CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 】 
毛澤東的十個經典幽默

http://www.chinareviewnews.com   2009-10-30 09:48:51  


 
  “paper tiger”在英語中是紙老虎的意思,基辛格後來才明白,毛澤東曾用這個詞來形容貌似強大的國民黨反動派,後來又用它來比喻帝國主義。

  兩年後,基辛格帶著妻子再次訪問中國。這次相見,毛澤東不再和他開“紙老虎”之類的玩笑,而是好奇地指著比基辛格高出許多的基辛格夫人。基辛格後來在回憶中說:“(毛澤東)問我對比男人高的女人有什麼感覺?”基辛格覺得,這位中國的領袖在外交場合也是那麼本色自然,讓人感到很親切。

  毛澤東在會見各國外賓的時候,的確是常常不拘形式;不論膚色,不論地位,對客人一視同仁,一律平等對待,總是那樣的真實和真誠。1974年2月22日,贊比亞總統卡翁達訪華。隨行的婦女來賓為了表示對毛澤東的敬意,紛紛向他行屈膝禮。一向幽默的毛澤東也模仿起非洲婦女,向她們行屈膝禮,給非洲人民留下了深刻的印象。(來源:天津日報)


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 】


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: