CNML格式】 【 】 【打 印】 
楊振寧夫婦翻譯英文歌詞 《重逢》成亞運會歌

http://www.chinareviewnews.com   2010-09-30 22:20:32  


《重逢》的英文歌詞由楊振寧、翁帆夫婦翻譯。
  中評社北京9月30日電/在歷時超過3年的徵集評選活動後,亞運會會歌30日晚在廣州正式發佈。由撈仔作曲、徐榮凱作詞的《重逢》當選廣州亞運會會歌。

  新華社報道,《重逢》突出了亞運會的理念:亞運會不僅是亞洲的體育盛會,也是亞洲兄弟姐妹四年一次的友誼聚會。歌詞“眼睛和眼睛重逢”,“珠江彎彎伸手相牽”、“隔山遙望,跨海相約”寓意深遠,表明亞洲雖然地域遼闊,但亞洲人民之間深厚的友誼縮短了彼此的距離。“珠江彎彎伸手相牽”音樂部分用廣東童謠《落雨大》作為前奏,突出了濃濃的廣東特色。Asia(亞洲)一詞原意是“太陽升起的地方”,《重逢》用“Asia,太陽升起的地方。Asia,古文明的殿堂。啊,這裡的風光最美。啊,這裡的陽光最亮”。四句將歌曲推向高潮。

  《重逢》是從三首候選會歌中脫穎而出的,另外兩首候選會歌是《最美的風采》和《日出東方》。《重逢》的英文歌詞由楊振寧、翁帆夫婦翻譯。

  《重逢》的作曲者撈仔表示,自己雖然不是土生土長的廣東人,但在這裡十幾年的時光讓他深深愛上了南粵文化,《重逢》的曲子裡包含了很多廣東文化的元素。

  從亞運會倒計時100天開始,三首候選歌曲經歷了一個多月的投票,組委會共收到了超過400萬張選票。到28日中午投票截止時,《重逢》以超過160萬張得票名列第一。

  廣州亞運會歌曲徵集評選活動從2007年6月啟動,共徵集到來自國內外音樂人的1600多首歌曲。

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: