|
傅瑩 |
每年外交部從200多個新入部的年輕人中間,選出外語基礎最好的七、八個人進行培訓和選拔,最後留下三、四人進入翻譯司。工作過程中,要經過“魔鬼訓練”,繼續刻苦鑽研語言,不斷練習,而且還要面臨考核和淘汰。
陳明明對“政事兒”介紹,外交部的翻譯大致可以分為三個級別,一級是給國家主席、總理等國家領導人做翻譯的國家級高翻,二級是為副總理、人大副委員長等級別的官員做翻譯,三級是給部長或部長以下的官員做翻譯。
除了孫寧和周宇等英文翻譯以外,在習近平出訪非英語國家時,還會配備其他語種的翻譯。
目前,外交部翻譯司設有英、法、西、葡文的翻譯。“政事兒”了解到,除了外交部翻譯司以外,外交部的地區司也下設翻譯處,培養翻譯人才。比如,出訪俄羅斯的翻譯由外交部歐亞司翻譯處來選拔。
(來源:新京報) |