對於兩岸少數詞彙語意不同,例如台灣的“窩心”是指欣慰、舒服,大陸是指揪心,台灣的“脫產”語意為逃避債信,大陸卻是離開生產單位。對此,高行健認為,問題不大。
他指出,兩岸詞彙語意若有不同,恐怕也是萬分之一的差異,這其實就像方言,日常使用的普通話,其實是不斷從方言裡吸收營養所呈現出來的,因此方言豐富了普通話。
他說,普通話的發展,台灣有很多新的說法,大陸當然也有很多新說法,兩岸都可以創造新語彙,即使是英文、法文,各國用法也各有差異,詞彙用語也有不同,這種小差異無妨,並不需要統一,正如同文學創作是不分國界的,因此文字不必強求統一。
至於兩岸文學發展的差異,高行健認為這其中牽涉的東西太多,要談並不容易,而且他離開大陸22年,更不適合妄加評論,但兩岸文化發展上,台灣擁有華文出版的優良條件,出版言論自由度高,而且出版界十分熱心的替世界華人作家出版作品,等於是對寫作的一大鼓勵,因此台灣現在已是全球華人華文出版重鎮,也是國際性出版的重要基地。 |