陸以正:對陳水扁四個懷疑,美國已把話說盡

http://www.chinareviewnews.com   2006-10-03 16:03:45  


  中評社香港10月3日電/台灣退休外交官陸以正今天在聯合報撰文說,上星期美國務院發言人兩次就陳水扁修憲談話回答台灣記者的提問,先是副發言人凱西九月廿五日的發言,內容嚴厲,措詞已至外交禮儀所能容忍的極限。廿八日,發言人麥考馬克又簡單答覆了一次詢問。島內許多評論家或因不理解國務院作業程序,或不熟諳外交辭令,解讀難免有點偏差。

  文章說,首先,美國與世界各國的關係複雜萬分,發言人即使有三頭六臂,也難掌握所有細微末節。因此每天早晨,各地域局都要就當天最重要的新聞,預測下午記者會上可能提出的問題,擬就答案,經主管的助理國務卿認可後,送交發言人辦公室;特別重要的發言,有時尚須經副國務卿核可。發言人本身階級相當於副助理國務卿,他所說的每一句話,都有根據,代表美國立場,所以並非“小官說重話”可比。

  其次,凱西廿五日的談話,雖只短短幾句,初聽似乎了無新意,其實在外交辭令底下,隱藏了非常嚴重的警告。這是六年來美國對台灣最嚴重的說話,因為它除了“不支持台灣獨立”、“反對兩岸任何一方片面改變現狀”等老生常談外,新加了四項對陳水扁個人能力的懷疑。

  什麼懷疑呢?英文原文是:"The fulfillment of ‘President’ Chen's commitments is a test of his leadership as well as his ability to protect Taiwan's interests, its relations with others, and to maintain peace and stability in the Taiwan Straits"。

  為傳神起見,我把它翻譯得詳盡一些:“陳‘總統’能否實踐他的承諾,是對他的一種測試:(一)他的領導能力,(二)他有無保護台灣利益的能力,(三)他維持台灣和其他地區關係的能力,與(四)他維護台海和平及安定的能力。”

  陸以正說,過去即使在公投或廢統爭議時,美國也從未針對陳水扁個人有過這麼嚴厲的質疑。凱西的結論很簡單,美國記得陳水扁“一再重複作出的承諾”,也“期待他會遵守這些諾言”,毫無討價還價的餘地。

  最後,九月廿八日麥考馬克回答記者詢問時,答覆雖比較簡短,卻使用同樣嚴肅的辭句,印證了凱西三天前的警告。他說:美國“嚴肅地看待陳‘總統’一再作出的,決不讓憲法改革觸及台灣現狀的承諾,其中包括對領土的界說”( "We take seriously ‘President’ Chen's repeated commitments not to permit the constitutional reform process to touch on Taiwan's status, including territorial definition.")。

  麥考馬克把凱西已經講過的話濃縮成“陳‘總統’能否實踐他的諾言,將是他的領導能力,可信任度,與政治家風範的測試”("‘President’ Chen's fulfillment of his commitments will be a test of leadership, dependability and statesmanship")。外交發言裡要“測試(test)”他國‘元首’的領導能力,等於說不大信任此人的領導,已把話說到盡頭,跡近侮辱了。 


    相關專題: 陳水扁負隅頑抗 台灣政局動蕩

CNML格式】 【 】 【打 印】  

 相關新聞: