CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 第9頁 】 
“定格”民初中國石窟 古建築的風姿
http://www.CRNTT.com   2018-06-11 14:04:11


《中國文化史跡》
 
  據該書中文全譯本主編,復旦大學文史研究院副院長李星明統計,原書記述了大小佛教石窟群和摩崖窟龕二十九處,如雲岡石窟、龍門石窟、鞏縣石窟、北響堂山石窟、南響堂山石窟、天龍山石窟等,著名的佛教聖山七座,佛教寺院或寺院遺址二百三十四處。在涉及佛教史上具有重要地位的高僧時,還專設高僧小傳,這樣的小傳計有四十一個;同時在踏查佛教史跡過程中踏查道教史跡28處······

  “《中國文化史跡》用它的內容和解說來告訴我們,歷史不僅僅由文獻構成歷史,還有物質、圖像和器物構成歷史。書中的史跡很多都有雙重的史料價值,文字史料價值和物質史料價值。”李星明說。

  復旦大學文史研究院教授葛兆光認為《中國文化史跡》是上世紀二三十年代中國文化遺跡的“定格”,它為當時的中國學界,提供了中國古建築、雕塑、陵墓等方面的基本情況與初步研究。

  “在中國自身沒有大規模文物普查的時代,由於他們調查了相當廣泛的地區,包括山西、河南、河北、山東、陝西、北京、湖南、湖北、江蘇、浙江、福建、廣東、安徽、江西(除了西北、西南與東北),也挑選了數量頗大、有代表性的重要文化遺存,這一調查等於給當時的中國學者提供了一個按圖索驥和繼續研究的目錄。”葛兆光說。

  中文全譯本呈現文物遺跡百年變遷

  李星明介紹,鑒於該書重要的文字和圖像的雙重史料價值,復旦大學文史研究院多年前就在葛兆光的倡議下決定編纂該書中文全譯本。2014年在東京,文史研究院幾位同仁一同觀看了由東洋文化研究所平勢隆郎教授負責保管的常盤大定和關野貞等人當年在中國調查時所拍照片底版及相關圖册等資料,並得到了東京大學東洋文化研究所對翻譯重印工作的支持。

  此次出版的《中國文化史跡(全譯本)》基本採用了日文初版本的形制,以最大限度保留原書風貌,以大八開高清仿真影印。相較日文原版的十二卷本,中文全譯本另編有“踏查校記”一卷,全書共十三卷。

  而新增的“踏查校記”一卷更直觀的呈現了文物在中國的百年變遷。據李星明介紹,自2014年7月起,他們沿著百餘年前兩位日本學者的足跡開展踏查勘校工作,去了書中所提到的所有省份,踏查了大部分史跡,確認它們的現存狀況,並盡可能按舊照的拍攝角度拍攝新圖,以進行今昔對比。

  “在日本學者考察後的百年間又經歷的很多事情,比如東洋人和西洋人在公布文化考察發現之後,引起了國際文物商販對文物的盜竊之風;之後又經歷北洋軍閥混戰、抗日戰爭、“文革”等,書中所錄史跡都或多或少遭到破壞,有些已不複存在,更多的史跡改變了原初模樣,還有一部分則被比較完整得保留下來。”李星明說。

  葛兆光認為,復旦文史研究院踏查團隊幾乎重走當年常盤大定和關野貞走過的地方,這一來百年前與百年後的文物有個對比,可以看到一百年的現代中國的變化是怎麼樣對文物、遺跡產生影響。
 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 第9頁 】 


掃描二維碼訪問中評網移動版 CNML格式】 【 】 【打 印掃描二維碼訪問中評社微信  

 相關新聞: