CNML格式】 【 】 【打 印】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 日僑報社推反戰圖書《涼粉之歌》中日對譯版 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.CRNTT.com   2014-08-12 00:12:31


圖為《涼粉之歌》中日對譯版封面。
  中評社香港8月12日電/日本僑報社日前推出其第21本反戰系列新刊——《涼粉之歌》中日對譯版。

  該書由日本女作家鶴文乃根據自身經歷創作而成,介紹了因長崎原子彈爆炸而失去父親和長兄的悲慘遭遇,旨在喚起讀者反對戰爭、守護和平。

  《涼粉之歌》1990年8月首次出版,至今已在美國、泰國、瑞典等二十多個國家發行,此次由日本僑報社首次推出中日對譯版。

  原長崎證言會代表委員濱崎均(已辭世)在該書的“序言”中認為,該書在內容方面有三大特征,第一是“如實描寫了戰爭中的日本百姓生活和核爆地的實際情況”;第二是“故事展示了對於日本人精神的思考”;第三是“主人公的父親認識到了日本人的加害意識問題”。

  該書作者鶴文乃在中日對譯版出版之際表示,“在對歷史的認識問題上,日本的現狀令人擔憂。但是希望中文讀者朋友知道,即使這樣,依然有日本人清醒地認識到自己的加害者意識,依然想與中國人民友好交往,並且希望成為朋友。”

  鶴文乃 1941年出生於長崎。曾任私立高中教師,並在民間廣播台(福岡市)任職。婚後旅居泰國、法國。歸國後圍繞長崎開始文學創作。著有小說《長崎的女人》、《沒有明天的孩子們》、《1945年夏天的長崎》等多部作品。現為日本作家協會會員。

  擔任該書中文翻譯的,是鶴文乃的兒子大隈博,他曾在茨城大學和學習院大學研究生院攻讀古代中國史,大學期間曾留學中國北師大,並著手進行《涼粉之歌》的中文翻譯。

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: