CNML格式】 【 】 【打 印】 
“姥姥”還是“外婆”?編改教材太輕率
http://www.CRNTT.com   2018-06-26 17:48:25


圖片來源:新浪網
  上海小學語文二年級教材中一篇課文,將原文中“外婆”全部替換成“姥姥”,有關部門解釋,“姥姥”是普通話語詞匯,而“外婆”“外公”屬於方言。作者本人在作品裡使用的稱謂,顯示了特定的文化內涵,這樣的修改并無必要,對於著作權也缺少了一份尊重;作為語言教學和民族文化傳承的重要載體,語文教材一字一句的編改事關重大,僅僅為了讓學生認讀“姥”這個字,便強行把一篇文學作品裡的“外婆”變成“姥姥”,未免過於輕率。

掃描二維碼訪問中評網移動版 CNML格式】 【 】 【打 印掃描二維碼訪問中評社微信  

 相關新聞: