人們通過一篇刷屏文章認識了金曉宇,并通過金曉宇的翻譯,打開了一個新的閱讀視野,增添了一份閱讀願望與好奇心。在後續新聞中,不乏有人按圖索驥,搜索金曉宇的翻譯書單,選擇自己偏愛的一本或幾本購買閱讀。
無形當中,一起新聞事件,變成了一樁閱讀推廣事件,這是最理想的演變結果——金曉宇收獲了更多讀者的喜愛,不少讀者也結識了一位優秀的翻譯家。
有公號推送了金曉宇翻譯的《誘惑者》片段,“生命的開始是個偶然。我常常在想那個小小的泳者,在所有的同類中,他孤零零的一個,發狂似的游向那烈日炎炎的小鎮、那白色的房間,而他的卡斯托耳已經死了。”“這就是多年以前,那個矮子騎坐在三輪車上跟我說話的地方,他時而用手撫平他塗了護發油的頭發,時而撣撣他潔淨無瑕的袖口。”這些片段所制造并傳遞出的意境,是可以讓讀者迅速進入閱讀氛圍中的,優質原著與優美翻譯的交匯,讓不同語言之間的間隔消失無蹤。
網友對金曉宇的關注,無論起因源於他的命運還是他的才華,如果最終都能落腳於他所翻譯的作品那裡,這是對金曉宇最好的支持,也是用溫柔持續驅逐殘酷的最好做法。所以,不管是當下還是將來,想要進一步了解金曉宇,就去閱讀他翻譯的書,在一個屬於文學的世界裡,讀者可以與作者、譯者一起,進行無邊界的、更深入的精神交流。
在此時,讓金曉宇可以安靜地坐在書桌旁工作,也是我們所有人表達善意和祝福的最佳方式。(來源:澎湃新聞 澎湃特約評論員:韓浩月) |