CNML格式】 【 】 【打 印】 
日本議員叫馬英九學日文?翻譯擺烏龍釀風波

http://www.chinareviewnews.com   2008-05-25 13:38:06  


  中評社香港5月25日電/馬英九上任之後的第一餐是和日本國會議員訪問團共進台鐵便當,席間馬英九跟日本朋友話家常,但當台灣官方日文傳譯,卻發生了翻譯錯誤的大烏龍!

  TVBS報道,這位蘇姓傳譯是台灣“外交部”的首席日文翻譯,還是翻譯組副組長。當局說,會發生錯誤是因為,日本友人的發言音量過小,他們不會對傳譯同仁進行懲處。 

  當其時,日華議員懇談會長平沼赳夫說:“希望4年後,在‘總統’閣下的演說中,能夠明確的把日本放進來,我們會以此努力。”

  但翻譯卻翻成這樣:“希望4年後,‘總統’閣下能夠用流利的日文,來直接致詞。”

  真是天差地遠,日華議員懇談會會長平沼赳夫,是希望馬英九在4年後的演說,能提到日本,卻被翻成要馬英九4年後,能夠用日文致詞!鬧了這麼大烏龍,還出現在日本產經新聞,特別用這麼大篇幅報導,分析平沼赳夫這番話的真正意涵。

  台灣“外交部”發言人葉非比解釋:“平沼赳夫先生,他說話的音量是比較小了點,派去的翻譯人員,有些部分不是聽得非常清楚,所以就造成一些誤差。”

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: