CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 】 
掃描二維碼訪問中評網移動版 韓國駐華大使館回應泡菜改名:不是改名是命名 掃描二維碼訪問中評社微信
http://www.chinareviewnews.com   2013-11-17 10:22:42


 
  “‘辛奇’和韓語發音比較一致,向市場上推廣這個名稱的同時也能達到普及韓語名詞的目的。而且現在各地都有泡菜,中國的各種食品在國際市場上所占份額越來越大,換名字也是為了和中國生產的泡菜區分開,減少市場阻力。最後從食物屬性來看,‘辛奇’這兩個字能夠凸顯泡菜辛辣的特質,名字就像是一個‘活廣告’。”

  白明認為,任何法律都有管轄域,向中國出口時可以叫“辛奇”,但是到了國內叫什麼名還是由國內廠家自己決定的。“現在國內市場上的進口食品都要貼上中文標簽,叫‘辛奇’也罷,叫‘泡菜’也罷,出口到中國之後,還需要給它備注清楚,告訴消費者究竟什麼是‘辛奇’。此外,需要尊重中國的經濟主權,也就是說不管叫什麼名,企業生產的產品都要符合我國相關的食品衛生規定。”


 【 第1頁 第2頁 第3頁 】


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: