】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 】 
中國精品出版物亮相法蘭克福書展
http://www.CRNTT.com   2022-10-27 09:12:52


 
  “翻譯”主題成焦點

  優秀的翻譯是讓圖書得以廣泛傳播的重要媒介。在法蘭克福書展的官方網頁上,“文字連接世界”這句話赫然在目。本屆書展聚焦“翻譯”主題,強調翻譯為促進國家間相互理解的重要作用。

  在法蘭克福書展與德國文學翻譯聯合會組織下,書展設置了160平方米的國際翻譯中心,舉辦近30場活動,話題包括“作為文學專業譯者”“歐洲的阿拉伯文學翻譯”“來自亞洲的翻譯”等,吸引大批人士參會討論。

  “優秀的圖書可以增進相互理解。”法蘭克福書展主席於爾根·博斯表示。主辦方認為,如果沒有優秀的譯者,就不會有世界暢銷書,國家間的相互理解也會變得更加困難。《拉合爾茶館的陌生人》一書作者莫欣·哈米德坦言,世界上對他產生重要影響的著作中,至少一半是以他看不懂的語言寫就的。“如果沒有譯者,我將成為‘一半的讀者’。”

  中圖集團主辦了“譯介中國——2022新時代中國圖書國際交流成果展”。該展覽以融媒體視頻及實體圖書相結合方式舉行,其中實體圖書部分通過當代中國、文化經緯、學術高地、童真世界、魅力漢語、文藝星空六大板塊集中展示了翻譯出版的包括英語、俄語、德語、日語、阿拉伯語、西班牙語等30多個語種的中國圖書300餘種,涵蓋中國政治、經濟、文學、歷史、藝術等內容。

  有聲讀物引關注

  有聲讀物在本屆書展引發的關注持續升溫。根據音頻出版商協會發布的最新數據,2021年,全球有聲讀物出版企業收入增長25%,達到16億美元。這是該行業連續第十年實現兩位數增長。

  主辦方非常重視有聲讀物,設立了250平方米專區,多家企業設置展台。瑞典流媒體平台Spotify今年9月宣布進軍有聲書市場。當前,該平台為用戶提供的有聲書達到3萬餘册,比亞馬遜旗下的有聲書企業Audible提供的書目多出約1萬册。

  書展期間舉辦的“有聲書零售演變”討論會上,Bookwire聯合創始人兼首席執行官延斯·克林格爾霍夫表示:“近年來,我們看到更多新的模式和新的企業參與進來,有聲讀物正在被廣泛接受。”該公司運營執行經理瑪依琳·喬伊對記者表示,為了進一步拓展市場,該公司研發了新系統,通過新系統與多家傳統圖書出版機構合作,利用人工智能技術幫助他們製作有聲書,出版機構還能夠通過該系統進行有聲書的發行、市場營銷及市場分析。她說:“中國市場巨大,我們希望與中國夥伴開展合作。”

  參展出版商普遍認為,隨著移動設備的普及,中青年用戶有聲讀物需求不斷增加,有聲讀物將保持快速發展勢頭。不少出版商表示,有聲讀物已經成為出版商整體出版戰略的重要組成部分,未來將繼續擴大對有聲讀物市場的布局,同時開發更多有吸引力的內容。


 【 第1頁 第2頁 】


掃描二維碼訪問中評網移動版 】 【打 印掃描二維碼訪問中評社微信