】 【打 印】 
門店招牌被換成拼音版 城市管理不能任性而為
http://www.CRNTT.com   2022-07-05 19:04:28


  6月24日,四川成都有網友爆料,包括她家商鋪在內的一排商鋪招牌被換成了拼音版,對生意產生一定影響。26日,錦江區牛市口街道辦事處工作人員表示,已有專人在現場處理此事,并已跟商家協商,將用臨時中文標牌進行更換,商戶如果要設計其他的標識標牌,相關部門也會積極配合審批程序。目前,正在制作臨時的中文標牌。該工作人員還稱,當時是為了統一美化那一段,才更換的標識標牌。

  網傳視頻顯示,在一棟樓一層的臨街商鋪,緊挨著的幾家商戶門頭招牌上是大字的漢語拼音店名,只在右下角寫著小字的中文店名。視頻發布者表示,此前門店的特色看不到了,自己的門店還被人誤會是蛋糕店、服裝店,根本不知道這裡是面館。店家困惑影響了生意,路人迷惑搞不懂門店。難道換成大字拼音招牌是為了方便外國友人,凸顯國際特色?且不說這樣也是沒有文化自信的表現,大字拼音也沒有全洋招牌更有“國際範”啊。如此不倫不類又莫名其妙的操作,真是令人貽笑大方。

  因為統一店面招牌鬧出的笑話已數不清了。前些年,呼和浩特市新城區海東路街頭出現了一批“土洋結合”的店鋪名翻譯。例如,“愛尚剪中剪”譯成了“Love Cut Cut”,“小徐理發”譯成了“Small Xu Li hair”,“上都牛羊肉”則翻譯為“All of them are beef and mutton”。如此“神翻譯”令人錯愕噴飯。而發生在雲南昆明、陝西西安等地的“黑底白字”招牌仿佛喪事牌匾,讓人瘮得發慌。湖北十堰市蘇州路,整條街的門店招牌設置成了黑底鎏金大字,墻壁被刷成了灰白色,招牌上還全安了一排灰色的磚瓦。整條街被稱“公墓風”。而這些統一底色、統一尺寸、統一字體、統一字號的店鋪招牌設計的緣由,也千篇一律都是管理者出於“統一美化”而出爐的,結果既無美感,又暴露出管理者的粗暴沒文化。審醜沒文化之外,有的還涉嫌違法。《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十三條規定:公共服務行業以規範漢字為基本的服務用字。因公共服務需要,招牌、廣告、告示、標志牌等使用外國文字并同時使用中文的,應當使用規範漢字。

  這些統一招牌事件被曝光後,無一例外都在輿論壓力下進行了更換。然而,由此造成的浪費和瞎折騰,也引發了坊間的聯想。很多人懷疑其中有尋租利益,紛紛要求嚴查追責。盡管事後,都有回應稱,政府有關部門統一更換牌匾,店家不需要繳納任何費用,然而,額外的財政負擔難道能隨意浪費?招牌是店鋪的門面,展現的是獨特的個性特色,也呈現著參差之美的街道亮色。整齊劃一、千人一面的招牌設計的奇醜無比令人敗興,即便是中規中矩也失去了個性特色之美。城市的管理者哪怕是基於規劃的考量,最起碼之前應征求市民特別是商戶的意見,而不應該試圖包攬一切,任性而為。(來源:每日新報 新報評論員:宋學敏)

掃描二維碼訪問中評網移動版 】 【打 印掃描二維碼訪問中評社微信  

 相關新聞: