CNML格式】 【 】 【打 印】 
十七大花絮/法國記者普通話不普通 難為翻譯

http://www.chinareviewnews.com   2007-10-17 18:52:17  


法國女記者以不太純正的普通話提問,難到了翻譯。新華網圖
歐陽淞身旁的翻譯。中評社記者攝
  中評社北京10月17日電(記者 郭倩雯)十七大新聞中心今天請中組部舉行了一場新聞發佈會,很多外國媒體搶著提問副部長歐陽淞的人事問題。一名法國女記者以不太純正的普通話提問,頓時難到了翻譯,也難到了歐陽淞,最後由另外一名記者來解圍,讓尷尬場面,頓時變成一堆笑臉。

  歐陽淞今天召開記者會,不少境外媒體仔感到興趣,踴躍發表提問,而且他們大部份都以普通話來發問,但一名法國女記者因為普通話並不純正,翻譯一時間不能掌握當中重點並傳譯成英語,而歐陽淞也聽不明白,令場面一度尷尬。但一名大陸記者突然把咪高峰拿來,把法國記者的提問重覆一次,眾人才能明白。而歐陽淞在回答前囑咐翻譯立即傳譯一句話:“我很高興回答你這個問題。”,令場面一度緩和。

  歐陽淞回答其他記者問題時亦表現幽默,不斷逗得在場人士發笑,本來嚴肅的場合,剎時變得輕鬆起來。

  其中,一名BBC記者問及新一屆中央委員會人員的選舉問題等敏感問題,歐陽淞說,“你提的這個問題可能是我們在座的所有人都關心的問題,所以我很樂意給你一個回答,但是這很可能是讓你不太滿意的回答。”再次引起記者一陣笑。

  歐陽淞強調,我們黨的中央機構是按照黨章和有關規定來選舉產生的,領導人員的變化自然要等選舉結束以後才能知曉。


    相關專題: 中共第十七次全國代表大會

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: