CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
《江澤民傳》作者:中國領導人並非千人一面

http://www.chinareviewnews.com   2009-01-12 10:29:33  


 
  記者:能具體舉個例子嗎?

  庫恩:比如鄧小平在1978年底的講話稿,在我看來這是中國歷史上最重要的講話之一。我得到了當時講話稿的起草者之一于光遠提供的一些資料,他們是如何起草講話稿,當時有哪些會議、進行了哪些討論。在我看來,這份材料十分重要。

  還有鄧在上世紀80年代以及1992年的兩次廣東之旅。當時有位官員一直陪伴鄧在廣東的行程。他最後寫了一個很詳細的回憶錄,幾乎是詳細到了每分鐘。這個材料非常豐富,由於篇幅有限,最後我只使用了一部分的材料。我得到了一手的材料,所有這些一手的材料,對於我來說很重要。

  談內容:中英文版都各刪去50%原稿

  “在政治上一些敏感的內容,由於在中國還存在著這方面的限制,還是有很少一部分被拿下了。”

  記者:《中國30年》的中文版和英文版是否有區別。這本書是寫給中國人看的,還是給西方人看的?

  庫恩:這本書主要是寫給西方讀者看的,我主要是想向西方讀者介紹一個真實的中國。他們對中國現在的發展感興趣,對中國的未來走勢更感興趣。我要做的是把中國的過去、現在和未來展示給他們看。

  西方媒體對中國有懷疑,也存在很深的偏見,他們更關注中國存在的問題,而不是成就。中國有問題,但我想把中國的全面性呈現給西方讀者。

  對中國讀者,主要的興趣點,是我作為一個外國人,是如何來看待中國的改革開放。中國人對自己的國家有一定的了解。但他們更感興趣的是外國人的觀點。所以對中國讀者來說,正是由於這本書不是寫給他們看的,他們才會覺得更加感興趣。

  記者:中文版最終在成書的時候有刪節嗎?具體刪除了哪些內容?

  庫恩:這一次,因為我們要趕上改革開放30週年這個時間,所以我只好寫完第二稿後,就把很長的稿子交給了中文和英文出版商。對於中文出版商來說,他們有所謂的中國速度,出版的速度很快。相比較,外國出版的速度會比較慢。到最後成書時,兩個版本差不多都刪除了50%原稿的長度。

  對中文本來說,這本書的中文出版社,他們有不同的編審程式。而對於中國讀者來說,一些關於中國歷史文化的內容,這些章節都被刪去了,因為中文讀者已經了解了這些情況,而這些內容主要是給西方讀者看的。同時,在政治上一些敏感的內容,由於在中國還存在著這方面的限制,還是有很少一部分被拿下了。

  但是我可以說,我寫的絕大部分內容,我的書本質沒有什麼改變。 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


    相關專題: 紀念改革開放30周年

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: