調整句子節奏
漢語的句子,非常講究節奏。講究節奏的重要方式,除了二音步前後連接,還有長短句讀互相搭配。在這方面,漢語與英語差異巨大。英語的句子,是以動詞為中心,按照“主謂賓定狀補”的語法規則,不斷增加各種修飾語,框架固定,形式嚴格。閱讀這種句子,多是一口氣念去,講完一句才有一個停頓。而漢語的句子,則是由一個個句讀不斷堆叠,行進之中又有停頓,因此讀起來斷續相間,從容不迫,不需要一口氣說完。翻譯家思果曾用一個比喻說明二者的不同:英文句的結構是一串珠鏈,或是九連環,而中文卻是大珠小珠放在盤子裡或桌上,各粒可以單獨放開,要串起來可以,不串也可以;不串更自然。四字格是調整句子節奏的重要元素,因其高度凝練,句讀短促,可和長句讀互相搭配,從而使句子長短相間,錯落有致。比如金庸《笑傲江湖》中的這個句子:
漸漸低音中偶有珠玉跳躍,清脆短促,此伏彼起,繁音漸增,先如鳴泉飛濺,繼而如群卉爭艶,花團錦簇,更夾著間關鳥語,彼鳴我和,漸漸的百鳥離去,春殘花落,但聞雨聲蕭蕭,一片凄涼肅殺之象,細雨綿綿,若有若無,終於萬籟俱寂。
我們閱讀之時,聲氣忽短忽長,腦海之中也會產生美感。這就像體力勞動,勞動強度要時大時小,勞逸結合。如果一個句子全是長句讀,我們讀時感覺呼吸不暢,難以喘息,那就很難產生美感了。所以,另一位桐城派大家姚鼐說:“文字者,猶人之言語也。有氣以充之,……意與氣相禦而為辭,然後有聲音節奏高下抗墜之度,反復進退之態,彩色之華。故聲色之美,因乎意與氣而時變者也。”除了實現二音步前後連接、盡量保留對仗和押韵,四字格還能調節句子的聲氣節奏,一舉三得。漢語這些營造美感的方式,真是獨具一格,神乎其神! |