“我一塊錢都沒有賺”
莫言得獎後,他的書一夜之間供不應求。而馬悅然翻譯的莫言作品,在國外也是出版在即。在瑞典,在歐洲,很多人說馬悅然要發財了。但馬悅然昨天澄清一塊錢都不要,“我是瑞典學院的院士,瑞典學院叫我翻譯莫言的作品,我翻譯了很多,他們給我稿費,所以我已經得了錢,出版社就可以白出,當然他們是很高興的,我一塊錢都沒有賺”。
對於中國文學在世界上的地位,馬悅然認為,中國文學早就上了世界文壇,“但是因為翻譯成外文的著作太少。莫言可能是中國譯成外文最多的一個作者,所以莫言的那些著作,幫助中國文學走向世界文學。瑞典學院以前的常務秘書說,世界文學是什麼呢?世界文學是翻譯,他說的很對,沒有翻譯就沒有世界文學”。 |