CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 第9頁 第10頁 第11頁 第12頁 】 
歷史文摘:毛岸英遇難 彭德懷站著發呆

http://www.chinareviewnews.com   2013-07-17 09:53:56  


 
  毛岸英的本職工作是“俄語翻譯”。在志願軍總部,一般人稱他“毛翻譯”,親近者則戲稱“翻譯官”。
 
  朝鮮戰爭時期,能夠讓毛岸英顯示俄語翻譯才能的機會並不多,人們只記得有那麼兩次:一次是彭德懷剛到大榆洞不久,蘇駐朝大使、駐朝顧問團團長史蒂柯夫前來作了一次禮節性的拜訪;另一次是第一次戰役勝利後,彭德懷在大榆洞召開作戰會議,蘇駐朝顧問團副團長瓦西列夫到會祝賀。
 
  毛岸英總是積極主動而又滿腔熱情地“沒事找事做”。一些志願軍老戰士至今仍然記得他審問美國戰俘和連夜起草電報的故事。
 
  萊爾斯(Liles,原譯賴爾斯)是中國志願軍捕獲的第一個美國戰俘。為了解美軍和南北朝鮮軍內情,彭德懷命令對萊爾斯進行審訊。毛岸英主動請求擔任審訊美俘的翻譯工作。
 
  那是10月的最後一天上午。在一間簡易工棚裡,一張長條桌後面,端坐著任榮、張養吾和毛岸英。
 
  萊爾斯被兩名全副武裝的士兵押了進來。他顫抖著站在審訊台前,露著驚恐而絕望的眼神,如同被押進屠宰場的羔羊。“坐下!”任榮威嚴地指著審訊台前的木凳。萊爾斯咽下一口水,上身僵直地坐在木凳上,那只被繃帶吊在脖子上的左臂在不由自主地抖動著。
 
  按預定計劃,任榮主審,毛岸英翻譯,張養吾記錄,審訊應在威嚴的氣氛中進行,一開始就給他下馬威!可是,當毛岸英凝視著萊爾斯那只顫抖的左臂時,情不自禁地動了惻隱之心——也許他看到的不再是一隻嗜血成性的“老虎”,而是一個受傷的人,他不等任榮發問,便用英語與萊爾斯交談起來。“您的左臂是怎麼受傷的?…因我不了解貴軍的戰俘政策,跑了一下………有沒有傷到骨頭?”“沒有。”“吸煙嗎?”
 
  萊爾斯點了點頭。毛岸英給他一支煙,替他點火。“您想吃點什麼嗎?”“假如可以的話……”
 
  毛岸英走出審訊室,從宿舍拿來一盒餅乾。“謝謝!”萊爾斯邊吃邊嘟嚷道:“真是出乎意料。”
 
  在萊爾斯吃飽後,審訊正式開始。那種預期的氣氛雖已蕩然無存,可審訊卻進行得格外順利。“您的名字、職務?”“萊爾斯,韓國第六師美國顧問團少校顧問。”“履歷?”“……1947年到駐日美軍任職,1949年到韓國任顧問。”“您對中國人民志願軍的戰術有何印象?”“我曾在美國西點軍校任教,研究過各種戰法。但恕我直言:貴軍不是常規的打法,前頭攔住,後尾截住,這樣作戰,歷史上未見過。”
 
  …………
 
  審訊圓滿結束。這該歸功於萊爾斯的密切合作。
  


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 第9頁 第10頁 第11頁 第12頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: