她的曾祖父母都曾繳納人頭稅,她認為人頭稅是“法律強加的歧視”。
她說,2002年許多繳納人頭稅後代的老人聽不懂道歉的中文普通話版本,遺憾的是,他們中的許多人現在已經離世了。“今天聽到粵語版是一種安慰。”
多元、包容和少數族裔社區部長說,她理解語言作為“連接一個人的遺產、歷史和身份紐帶”的重要性。
她說,過去的法律帶有種族主義色彩。
“雖然我知道2002年用英語和中文普通話發表的正式道歉受到了新西蘭華人社區的歡迎,但我知道許多受人頭稅影響的早期定居者及其後代都說粵語。他們中絕大多數是從中國南方地區移民到新西蘭的。據我所知,2002年道歉時在場的一些新西蘭華裔既不能完全理解英語版本,也不能完全理解中文普通話版本。”
她稱,粵語社區的許多人主張用粵語道歉。
“今天,我們就是這麼做的。當年的道歉將以粵語正式發表,以重視和尊重那些因人頭稅和他們的語言而遭不公平待遇的人。”
在2002年的道歉中,政府還提供了設立華人人頭稅遺產信托基金(Chinese Poll Tax Heritage Trust)的資金,以支持社區保護新西蘭華人習俗和語言的倡議。 |