CNML格式】 【 】 【打 印】 
越南與中國傳統文化:漢字招牌到處是

http://www.chinareviewnews.com   2011-11-24 09:33:57  


順化海巴中學校園及其學生。
  中評社香港11月24日電/無論你走進河內的、還是胡志明市的越南歷史博物館,陳列在那裡的許許多多的詔書、碑刻、古代公文等等,都在講述越南是東南亞各國中受古代中國文化影響最深的國家。

  現在越南使用漢字的情況大致可以分為兩種:一種是古代越南人留下來的著述和實物文字資料,以及現代越南居民對這些文化的傳習。因此,從北到南,到處都找得到從前使用漢字的遺跡。一些中國遊客看見今天有越南人用毛筆當場書寫對聯感到稀奇,這是因為我們當中好多人已經不認識繁體字,不會用毛筆。另一種情況是華人移民帶到越南的漢字,主要是十九世紀末期和二十世紀前半期遷徙到越南南方的華人從廣東、福建家鄉帶去的。越南南方,尤其是堤岸,那麼多漢字招牌就是這樣產生的,而不是越南人自己修建文廟,刻苦學習漢文典籍的結果。

  越南使用漢字和日本不同。日本是把漢字借入日文。一篇日文著作,無論其中的漢字有多少,它都不是漢文著作,而是日文的,語法更是日語語法。而越南使用的就是原封原樣的古代漢文漢字,而不是越南文。你看,越南的大部頭編年體歷史典籍《大越史記全書》,主要部分是十五世紀下半期由越南歷史學家吳士連等人用文言漢文編撰而成的。任何一個中國人,只要能識讀繁體漢字,能理解文言文,都可以從容閱讀。

  此後,在十九世紀中葉,由越南歷史學家潘清簡修撰的53卷的《欽定越史通鑒綱目》,以及從十九世紀一直編寫到二十世紀初年的長達584卷的《大南實錄》,也都是用繁體漢字文言文寫成的。

  作為一個中國人,看見越南有這樣深厚的古代中國文化根底,能不贊嘆嗎?

  漢語:南北大不同

  自從拉丁拼音文字興起,越南全國已經不再使用漢字漢文;可是,對漢語的教和學並沒有放鬆。

  僅僅在我蜻蜓點水地接觸到的胡志明市、峴港市、順化市和河內市的六個大學中,就至少有三個有相當於我國大學外語系那樣的漢語教育課程。

  現在越南人識讀漢文漢語,南北大不相同。南方是越南華族(華人)集中地,據說胡志明市800萬人口中華族就占了全市人口的12%。然而,如今的華族,已經是移民的好幾代子孫,不僅國籍已屬越南,生活和語言也完全融入本地人之中。

  漢語及其任何一種方言對他們的多數人來說,都是陌生的。所以我在酒店、飯館、商場都沒有碰到過一個同我或同旁邊的人講漢語普通話或者漢語廣東白話方言的。胡志明市各郡各縣,除了堤岸,我也很少看到漢字。越南普通老百姓同我講不通,就用手勢比劃;講價錢就用計算器或手寫阿拉伯數字。

  進入胡志明市的越南歷史博物館,有好些藏品原件是漢字的。我邊看邊輕輕念,居然引起了一批年輕館員的好奇。他們用英語問我是不是日本人或韓國人。我說:“我是中國人,廣東來的。”又問我:“您說這裡面講的是什麼意思?”我回答了。“哦,中國人?能識讀這些碑刻?”他們詫異地問。我知道,他們雖然近在博物館,也沒有能繼承一百年以前越南讀書人的文化傳統。

  胡志明市以北的芽莊是旅遊勝地,過去的遊客中,俄羅斯人一定多過中國人。走到越南北方,漢語的天下一下子就大起來了。

  儘管在河內見到店鋪招牌用漢字的不多,但在河內的汽車站,在民航售票處,在常有中國人光顧的金蓮酒店一類的酒店,能講幾句漢語的人多了。

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: