CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
專譯:後卡扎菲時代難題多多

http://www.chinareviewnews.com   2011-10-22 00:57:07  


卡扎菲屍體的照片。(網路圖片)
  中評社香港10月22日電(記者 黃蔚編譯報道)出現在全世界電視屏幕上的卡扎菲血肉模糊的屍體照,可能讓叙利亞的巴沙爾.阿薩德和也門的阿里.阿卜杜拉.薩利赫背脊發涼,這兩位領導人在長時間的阿拉伯風雲突變中仍然緊抓權力不放。對於渴求自由、民主和新領導人的百萬阿拉伯人來說,這個地區中最野蠻獨裁者之一的死,將毫無疑問地激勵和鼓舞民眾的改革運動。

  美聯社刊登評論文章表示,雖然卡扎菲的死亡未必能立馬對利比亞的國家建設帶來好處,但是他的死將極大地推進中東地區的民主建設,給該地區的其他獨裁者極大的震懾作用。對於長時間受壓在專制和獨裁之下的阿拉伯世界來說,民主的大趨勢不容逆轉,逆之者必定如卡扎菲這樣,消亡在歷史大潮流中。

  他的死讓阿拉伯興奮
  
  文章稱,卡扎菲的死震動了整個阿拉伯世界,亦讓互聯網上的社交網站熱鬧非凡。大部份人都在慶祝怪人卡扎菲的死亡。他長年的古怪行徑定義了大部份阿拉伯世界被獨裁而暴虐的領導所統治的悲哀。

  “在該地區,各國的革命者之間有著情感上的牽連。希望是可以傳染給他人的,”一位埃及社會活動人士夢娜﹒塞夫在她的推特帳戶如此寫道:“我們的革命也是這樣。一個暴君的死亡是我們所有人的勝利。”

  卡扎菲在周四時在自己的老家蘇爾特被反政府軍射殺。反政府軍自2月份開始反抗卡扎菲42年的獨裁統治,自從首都的黎波里落入反政府軍之手以後,卡扎菲一直躲在這裡。現年69歲的卡扎菲曾發誓抗爭到底,卻淪為阿拉伯革命中第一個死去的領導人。在他的民族主義和沙漠派英勇的定義下,此種死法,相比本.阿里被流放或穆巴拉克遭監禁帶來的羞辱,則是宿命。
 


【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


    相關專題: 中評社編譯

CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: