】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 
馮至——學者與詩人的光芒在德國綻放
http://www.CRNTT.com   2022-01-14 09:42:27


  中評社北京1月14日電/據人民日報報道,馮至曾被魯迅譽為“中國最傑出的抒情詩人”。他1905年生於河北涿州,1925年與友人創辦沉鐘社,1927年出版第一部詩集《昨日之歌》,1929年出版詩集《北游及其他》。他創作於上世紀三四十年代的《十四行集》將十四行體這一西方詩體完美內化,成為“五四”以來新格律詩的典範。馮至還是德語文學翻譯與研究的先驅,歌德、海涅、里爾克等人的諸多名篇都由他翻譯,他對德國文學的研究也啟迪了無數學子。馮至不僅在國內留名史册,其學者和詩人的雙重身份在德國也獲得了極高認可與推崇。

  德國文學的“導游”

  1985年,德國的蘇坎普(Suhrkamp)出版社出版了一本德國漢學家顧彬主編的文集《中國當代文學》,顧彬在前言中指出:在德國,人們對中國文學的了解少之又少。特別是現當代文學,哪怕在學術界都鮮有研究。好在隨著1972年10月中國與德意志聯邦共和國建交以及二者日益頻繁的經濟文化往來,越來越多的德國學者開始把目光聚焦到中國現當代文學上。

  相比之下,德國文學在中國卻是家喻戶曉,歌德、席勒、海涅、里爾克等詩人、作家的《少年維特之煩惱》《浮士德》《德國,一個冬天的童話》等作品,深刻影響了一代代中國人。究其原因,這與中國作家和學者的大力譯介分不開,馮至正是名副其實的先行者之一。

  馮至與德國文學的淵源大概可以追溯到上世紀20年代初。1987年,馮至曾回憶自己與德國文學最初的緣分:“我懷著巨大的熱情閱讀了郭沫若翻譯的小說《少年維特之煩惱》,他是中國新詩的奠基者之一。”1923至1927年,馮至在北京大學德文系學習。1928年,由其翻譯的德國詩人海涅的《哈爾茨山游記》出版。自1930年起,馮至先後在德國海德堡、柏林求學,研究日耳曼文學、哲學和藝術史,並於1935年在海德堡大學獲得博士學位。回國後的幾十年間,馮至將全部精力投入到德國文學的翻譯與研究中。1938年,他翻譯出版了里爾克的《給一個青年詩人的十封信》,1956年翻譯出版了《海涅詩選》,1958年他主編的《德國文學簡史》問世,1978年翻譯出版了海涅的長詩《德國,一個冬天的童話》,1986年出版了學術專著《論歌德》。 


【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 】 


掃描二維碼訪問中評網移動版 】 【打 印掃描二維碼訪問中評社微信  

 相關新聞: