CNML格式】 【 】 【打 印】 
【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 第9頁 第10頁 第11頁 第12頁 第13頁 】 
許淵衝:詩譯英法惟一人

http://www.chinareviewnews.com   2010-02-01 00:24:01  


 
  這裡面有個典故。明人小說《古今奇觀》裡有篇名為《李白醉寫嚇蠻書》文章,說的是李白用夷語寫信,回絕蠻邦使臣無禮要求的故事。錢鐘書先生以此做比,說李白如果懂英文,又活到今天,和許淵衝必成知己。這是莫大的肯定。多年之後,許淵衝破譯馬勒《大地之歌》,從戈謝複雜的“拆字法”中找出李白名句“玉碗乘來琥珀光”的蹤跡,說來也沒有辜負老師“莫逆於心”的評語。

  翻譯的間空,老翻譯家也寫散文和回憶錄,總之是“閑不住”。1996年他出版了回憶錄《追憶逝水年華》,歷數聯大軼事,追憶聯大師生,被評書人稱“妙語連珠”。他自己覺得意猶未盡,又續寫了一本《續憶逝水年華》,最近,還另起爐灶來一本《聯大人九歌》,興致高漲。記者最早看到《聯大人九歌》,是在何兆武先生的案頭。何先生對記者說,“你怎麼不去採訪許淵衝呢?他有意思。”

  那一代聯大人,幾乎涵蓋了中國當代最重要的知識分子群體。採訪時,許先生興致勃勃地給記者展示了一張照片,那是新世紀初楊振寧定居清華時,在京聯大同窗的合照。照片中幾位老友一字排開,從左向右依次是中國“兩彈之父”朱光亞,翻譯家許淵衝,物理學家楊振寧,經濟學家王傳綸,兩院院士王希季。這次聚會是許淵衝組織的,他自豪地對記者說,“這幾個人代表了聯大的理文法工四專業。”

  他是老友中的“活躍分子”,幾乎和所有人都有聯繫。《追憶逝水年華》出版後,他馬上給健在的師友和故去師友的子女們每人寄去一本,贈送不同的人還要題上不同的獻詞。
 


 【 第1頁 第2頁 第3頁 第4頁 第5頁 第6頁 第7頁 第8頁 第9頁 第10頁 第11頁 第12頁 第13頁 】 


CNML格式】 【 】 【打 印】 

 相關新聞: