我們一直強調,今天不管修改任何課綱,花多大的力氣去改變,結果其實能夠改變的都還有限;歷史課綱再怎麼努力,好像真正癥結都點不到。當然如果一些用詞可以修改,絕對是會有影響。我問過“國教司”司長,事後他們會怎麼辦?他說它們會重新開會討論九年一貫,然後在用詞上面回到研究部分,譬如說不採用華語文,用原來國語文這個用詞;但是在十二年一貫,他說“國家教育研究院”還在做基礎研究中,他說恐怕要2、3年以上,2、3年以上如果馬英九不能連任的話,恐怕這個東西永遠不會出現了。
所以在一貫的課綱上面,他如果能重申一貫開始,今天所有的問題,如果能在適宜的、合理的委員會中,找合適的人來當委員,然後儘快推動的話,其實很多問題不需要那麼長的時間才能夠完成。如果能夠在馬政府任期中間,完成推動,現在開始的孩子們的觀念就不會受到這麼深的影響;如果做不到的話,恐怕就會非常煩惱。
我一直想,我們在過程中間能做甚麼?從根本來說,當然應該從教育入手,而教育就從課綱開始去做,那麼課綱是政府能做的;至於每個老師做的部分,其實政府插不了太多手,因為老師有自己的詮釋。
文字繁簡差異是隔閡因素之一兩岸應好好談談進行文字整合
另外一個,我們也會看到,兩岸之間的隔閡在文字上面也會產生影響。我看到好像政府有意在做,又好像無意於此。我們國文很多老師在討論,討論到經典文學在出版市場實在是非常凋零,上網去搜尋《楚辭》,出來的90%都是大陸的簡體書、簡體字,而一看到簡體字甚麼美感都沒有了!這也讓我想到在美國的時候,一個比較台獨的親戚教授說,“兩國”各用不同文字,怎麼可能會合在一起?他的太太是大陸人,他自己是台灣出去的,他們兩個人平常不管再要好,可是看書的時候絕對是各看各的,他太太看簡體字,他看繁體字。所以當文字都已經永遠隔絕的時候,政治麼可能會同一“國”?
在文字繁簡度上,其實是造成隔閡的一個很大的因素。我們看文字繁簡問題,兩岸使用上真正有差別的文字,有人算過,一共才2百多個字,台灣看起來很不順眼的大陸簡體字,數量不多;如果雙方好好談談,把這些字做個整合,雙方的文字就不會有那麼大的差異。 |